Разбей сердце принцессы - Моран Фэя
- Дата:31.10.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Разбей сердце принцессы
- Автор: Моран Фэя
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но даже этого всего не хватило бы для того, чтобы сравниться с поместьем, стоящим в Клайд-Хилле и принадлежащим семье Гая. Потому что богатство здесь уже немного другое, более масштабное и зрелищное в какой-то мере. Фасад дома состоит из прямых линий, сочетающихся с выпуклыми и вогнутыми формами, золотых и позолоченных элементов. Там и тут витые колонны, купола, пилястры и скульптуры. К входным дверям ведёт длинная лестница с затейливыми перилами. Уже отсюда на людей обрушиваются роскошь и величие.
Я поворачиваюсь к гостям, проходящим в дом. Дамы в шикарных платьях, а мужчины в элегантных костюмах. Будь представители мужского пола одеты во фраки, я уж подумала бы, что этот вечер запланирован как костюмированный бал.
Гай ведёт меня вперёд, а я в голове перебираю кучу вариантов, как не умереть от инфаркта.
Когда мы оказываемся в особняке, идея тут же уйти отсюда куда-то испаряется. Насыщенные краски, контраст и умеренность… Внутри дома объедены все эти противоречивые компоненты. Архитектор, занимавшийся дизайном, несомненно, имеет идеальный вкус и чувство стиля. В интерьере преобладают декор золотом, серебром, присутствуют кость, мозаика и лепнина. От такого великолепия даже голова кружится.
Дом семьи Гая – самое уникальное, что я видела в своей жизни. Дом семьи Гая – отдельный вид искусства.
– Как же здесь… – Понимая, что мой голос слишком повышен, продолжаю уже более тихо: – Здесь так красиво.
– Куда лучше дела обстоят на заднем дворе. Могу показать.
Я хочу ответить, но меня внезапно перебивает женский возглас, громко выдавший: «Гай!» В удивлении я поворачиваю голову и вижу, как к нам почти мчится молодая девушка с золотисто-каштановыми волосами. Она чуть ли не прыгает на парня, едва не повалив на пол и сжимая в объятиях. Заливисто смеётся.
Я сразу узнаю её лицо.
– Как же я скучала по тебе! – улыбается она широко. – Поверить не могу, что вижу тебя перед собой, а не на экране телефона!
– Я скучал по твоему смеху, – улыбается в ответ Гай.
Я так рада видеть его счастливое лицо, что сердце теплеет. Встреча с сестрой его подбодрила.
– А это у нас?.. – доносится до меня голос девушки.
Она смотрит на меня оценивающе. У неё совсем иные глаза, нежели у брата. Они чёрные настолько, что не видно зрачков. Пухлые губы накрашены тёмной помадой, красиво сочетающейся с цветом её роскошного платья.
– Это Каталина. – Гай притягивает меня ближе к себе за талию. – Моя девушка.
– Так это о тебе столько разговоров вокруг в последнее время? – широко улыбается она. – Ты гораздо симпатичнее, чем я себе представляла.
Я от смущения не знаю, куда себя деть, поэтому позволяю себе лишь на секунду отвести взгляд, чтобы собраться.
Тем временем сестра Гая продолжает:
– Я тогда оставлю вас. Развлекайтесь! А я пойду. Меня Митчелл уже заждался.
– Митчелл? – хмурится Гай. – Ты что, всё ещё встречаешься с этим сопляком?
– Он сделал мне предложение как-никак, – ухмыляется девушка. – И не забывай, кто в семье старший.
– Завтра с ним поговорю, как выдастся возможность. И ничего не меняется от того факта, что ты родилась раньше меня.
Девушка хохочет, переводит взгляд на меня, делает реверанс:
– Прошу меня извинить, милая Каталина, но я действительно пойду, пока Гай не начал сверлить мне мозг своими нотациями. Должно быть, сама знаешь, какой он зануда.
Я вспоминаю похожие слова. Но в тот раз их озвучил Нейт. Поэтому, не сдержавшись, улыбаюсь, едва подавив смешок. А потом сестра Гая, так и не представившаяся мне по имени, оборачивается и покидает нас: столь же быстро, как и оказалась в поле нашего зрения.
Вижу, как парень продолжает зло смотреть ей вслед, и я произношу:
– Кажется, ты очень строгий брат.
– Долг каждого мужчины состоит в том, чтобы оберегать своих женщин. Мать, сестёр, дочерей. И отстаивать их честь.
– Ты говоришь прямо как папа, – хихикаю я. – Неужели и у вас так принято в семье?
Его взгляд направляется куда-то в сторону и резко меняется. Он будто увидел нечто тревожащее. Я хочу проследить за направлением его глаз, но, не отвечая на вопрос, Гай вдруг произносит:
– Я сейчас вернусь. Подожди меня здесь.
Киваю ему, и он уходит, оставив меня одну среди кучи незнакомых лиц. Хотя… Дома во время каких-нибудь приездов гостей, торжественных вечеров и прочей ерунды почти то же самое. Мало кого из гостей я вообще знаю, так что мне не привыкать.
Рассматриваю огромный холл повнимательнее, пока есть такая возможность. Мраморный пол золотистого цвета, светло-бежевые стены, на которых висят дорогие картины. Неподалёку располагается длинная лестница, ведущая наверх, с узорчатыми перилами. На потолке округлой формы, на котором изображено голубое небо с пушистыми золотистыми облаками, висит изящная люстра, освещающая всё вокруг. Вазы, пара кресел и огромное зеркало напротив меня дополняют изысканность холла. И есть в этом во всём что-то старинное… Что-то, что хранит в себе нотки древности. Может быть, этот дом переходит в семье Гая по наследству из поколения в поколение?
Гости вокруг тихо о чём-то беседуют, держа в руках бокалы с шампанским. Мимо моментами проходят девушки в форме официанток с подносами в руках, предлагая напитки.
– Каталина Норвуд?
Я удивлённо оборачиваюсь на своё имя и встречаю встревоженный взгляд взрослой женщины, одетой в униформу горничной: стандартное коричневое платье, белоснежный фартук и специальный головной убор.
– Да, это я, – неуверенно отвечаю я, желая узнать, зачем же я вдруг ей понадобилась.
Она вдруг судорожно хватает меня за запястья. Я от такого в изумлении столбенею на месте, вытаращив глаза.
– Пожалуйста, – шепчет женщина, – вам нужно как можно скорее отсюда…
– Герда, со всеми вопросами тебе следует обращаться только ко мне, – перебивает её громкий мужской голос где-то у меня за спиной. – Не беспокой нашу дорогую гостью.
И я почему-то наполняюсь уверенностью: это Вистан, отец Гая.
Глава 31
Я оборачиваюсь и встречаю взглядом обладателя зелёных глаз, таких же, как у Гая. Высокий мужчина в смокинге подходит ближе, походка очень уверенная и спокойная. В русых волосах едва проступает седина, ближе к вискам, но, даже несмотря на это, он выглядит очень статно и привлекательно. Замечаю верхушку карты в его нагрудном кармане блеклого голубого оттенка с маленькими камушками, похожими на драгоценности. Однако детальней рассмотреть её мне не удаётся.
– Следуй на кухню и скажи, чтобы шампанского несли вдвое больше, – говорит мужчина, обращаясь всё к той же горничной.
Герда бросает на меня быстрый взгляд, а потом кивает в знак повиновения говорившему и быстро удаляется. Смотрю ей вслед ещё несколько секунд, нахмурив брови, пока мужчина подходит ближе.
– Каталина Норвуд, верно? – обращается он ко мне. – Избранница моего сына?
Я немного растерянно поворачиваюсь к нему и отвечаю коротким: «Да».
– Рад нашей долгожданной встрече, – мужчина улыбается, пронзительно глядя мне в глаза и протягивая ладонь. Я жму ему руку в ответ. – Полагаю, вы в курсе, кто я?
Очевидно, Гай очень похож на своего отца. Отличается лишь цвет волос, и у одного есть ямочки на щеках при улыбке, а у другого отсутствуют. Наверное, поэтому он понимает, что я его узнала.
– Да… – киваю я. – Приятно познакомиться, мистер…
– Зовите меня просто Стивеном.
– Хорошо. Как скажете.
Меня смущает то, как он оглядывает меня с головы до ног, но тут же одёргиваю мысли: он всего-то хочет детальнее изучить девушку своего сына, в этом нет ничего зазорного.
– Гай бросил вас тут одну? – спрашивает наконец он.
– Видно, появилось какое-то дело. – Я стараюсь улыбаться, чтобы понравиться ему. Не хотелось бы сталкиваться с проблемами, которые может навлечь на Гая моё странное поведение.
– У нас есть отличая возможность поговорить по душам, пока его нет, верно? – Стивен делает такой жест рукой, будто приглашает меня к выходу на задний двор. Мы туда и следуем. – Мне хотелось бы узнать вас поближе. Мой сын так давно не встречался с девушками, что я уже начал переживать.
- With you, Torn from you - Nashoda Rose - Прочее
- Forgive me, Leonard Peacock - Мэтью Квик - Современная проза
- Вопросы и ответы (СИ) - "love and good" - Фэнтези
- NRoberts - G2 Black Rose - Black Rose - Прочее
- Стража! Стража! (сборник) - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика