Шалунья - Софи Ларк
- Дата:18.09.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Шалунья
- Автор: Софи Ларк
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По мере того как мы совершаем обход, я удивляюсь тому, как много людей я узнаю. Здесь есть все, кого я знала раньше, и еще десятки людей, с которыми я познакомилась благодаря Рамзесу. Новый друг из клуба инвесторов подзывает меня к себе с мохито в каждой руке. — Блейк! Иди сюда! Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Анжелика знакомит меня с председателем Федерального фонда, которого я видела на вечеринках, но никогда раньше не разговаривала с ним.
Рамзес ходит рядом, болтая со всеми, кого знает. Когда наши глаза встречаются, он улыбается и слегка кивает мне, что похоже на удар кулаком. Он считает, что у меня все хорошо, и это заставляет меня ухмыляться, вставать чуть прямее и придумывать, что бы такого смешного сказать Анжелике.
Нет лучшего наркотика, чем его похвала.
Сегодняшний вечер — это ночь, когда нужно устроить шоу. На этой вечеринке собрались самые известные люди. Обрывки разговоров, которые я подслушиваю, богаты дразнящими намеками на информацию. Но я не просто подслушиваю — я разговариваю с большими собаками, получая непосредственное общение, чего я никогда не делала раньше, когда была просто спутником на чьей-то руке.
Совершенно очевидно, как большинство гостей добились своего приглашения — если они не богаты, то знамениты и великолепны. Единственный, кого я с удивлением вижу, — это Синджин Родс. Десмонд ненавидит его еще со времен их школы-интерната. Не могу представить, чтобы Дес пригласил Синджина, даже чтобы похвастаться.
Час спустя я получаю подсказку — один из торговцев Десмонда бормочет своему другу: — Что он здесь делает?.
Другой торговец бросает взгляд на Синджина и ухмыляется. — Дес откармливает свинью перед закланием.
— Он нажмет на курок?
— В понедельник.
Я выхватываю этот маленький кусочек и делюсь им с Рамзесом, как только наши пути снова пересекаются.
— Как ты думаешь, что он имел в виду?
Мне нравится наблюдать за работой мысли Рамзеса. Его глаза становятся неподвижными, а на лице появляется медленная улыбка. — Я не уверен… но у меня есть несколько идей.
Вечеринка превращается в вакханалию. Десмонд уже все предусмотрел: на кукурузных тортильях, нарезанных ломтиками вагю, разъезжают тако. Внизу, на пляже, тики-бар подает ананасовую маргариту, украшенную съедобными цветами. Над песком парит приподнятая танцплощадка, увешанная огнями, а самые смелые гости катаются по воде на водных мотоциклах и подводных крыльях.
Мне удалось избежать встречи с хозяином — Десмонд занят, окружен подхалимами и слугами, поддерживает вечеринку и пытается задобрить китов, которых он специально пригласил сюда.
Я догоняю Сэди возле суши-шефа.
— Боже мой, Блейк, он приготовит все, что ты захочешь! У него есть голубой тунец! Я думаю, он под угрозой исчезновения! Я только что обошлась Десу в восемьсот семьдесят долларов.
— Он может себе это позволить.
Бриггс появляется у моего локтя, суетливый и раздраженный. — Покажи мне, как попасть во дворец — я хочу настоящую ванную.
— Они есть вон там. — Сэди указывает на помещения за цветочной ширмой.
— Я не буду пользоваться туалетом, каким бы красивым он ни был, — фыркает Бриггс.
— Расслабься, — говорю я. — Я тебе покажу.
Не успеваю я сделать и двух шагов, как Рамзес обхватывает меня за талию. — Куда ты направляешься?
Он не позволял мне выходить из своей тени, но все время наблюдал за мной, если я нуждалась в нем. Вероятно, он подслушивал половину моих разговоров, и ему будет что рассказать мне, когда мы останемся наедине.
— Я куплю Бриггсу унитаз со смывом, — говорю я. — Мы можем пойти сюда.
Десмонд держит вечеринку на открытом воздухе, чтобы защитить свой мрамор.
Я веду остальных через вход для слуг, затем по коридорам, по которым я ходила каждые выходные в то лето, когда мы с Десом встречались.
Рамзес видит, как хорошо я знаю дорогу. Его охватывает определенное настроение. Он выглядит так же, как и раньше, но я чувствую это — молнии в воздухе.
— Не могу поверить, что это место… — шепчет Сэди.
Я пожимаю плечами. — Я помнила его немного больше.
Рамзес тихонько фыркает, заставляя меня сиять.
Я провожаю Бриггса в одну из бесчисленных ванных комнат для гостей. Не успевает его рука коснуться ручки, как в комнату заглядывает экономка.
— Здравствуйте, сэр, вас развернули? Я могу проводить вас в…
— Извини, Хэтти, я сказала ему, что он может войти.
Хэтти поворачивается, удивленная и обрадованная. — Блейк! Я не знала, что ты приедешь. Ты останешься на выходные?
— Нет, не здесь.
— О. Я надеялась… Ну, я рада тебя видеть.
Я обнимаю ее, потому что тоже рада видеть Хэтти. Мы постоянно болтали, пока Дес работал. Иногда я помогала ей убираться, хотя она этого терпеть не могла — разрешала только в том случае, если Десмонд был надежно закрыт в своем кабинете по вызову.
— Как твои мальчики? — спрашиваю я.
— Сейчас они выше меня. Даже выше своих учителей!
Хэтти достает мне только до подбородка, поэтому ее второе хвастовство гораздо более впечатляющее.
— Я хочу посмотреть фотографии. Вечеринка получилась впечатляющей, не могу поверить, что ты все еще стоишь на ногах.
Мы оба знаем, кто потрудился, чтобы все зазвучало. Хэтти выглядит измученной. — Он еще не жаловался, так что я, должно быть, справилась.
Хэтти обращается к Десмонду "он", как будто совершенно очевидно, о ком идет речь. И когда здесь были только я, она и другие слуги, это было правдой.
— Твои друзья хотят посмотреть дом? — Она оживилась. — Я могла бы провести для вас экскурсию.
— О нет, я не…
— Я бы с удовольствием провела экскурсию.
Я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на Рамзеса. Он улыбается мне, а мой мозг кричит ОПАСНО! ОПАСНОСТЬ!
Сэди хлопает в ладоши. — Я обожаю экскурсии!
Она смотрит повсюду, как будто она в Диснейленде. На самом деле Сэди никогда не была в Диснейленде. Как и я. Она выглядит так, как я себе представляю, — пятилетняя Сэди живая и с восторгом на лице.
— Ненавижу экскурсии, — простонал Бриггс, выходя из ванной. — Убей меня на хрен.
Я пихаю его локтем в ребра. — Не раньше, чем ты увидишь трофейную комнату Деса.
— Пожалуйста, скажи что ты шутишь.
— О, как бы мне хотелось.
Особняк Десмонда — это действительно нечто иное. Как будто его предки пытались воссоздать английский дворец, по которому мог бы пройти мистер Дарси, в то время как они жили через
- The person in the attractive field of power - Юрий Низовцев - Иностранные языки
- Магнетизм высокого напряжения. Максвелл. Электромагнитный синтез - Miguel Sabadell - Научпоп
- Журнал для друзей. История Pretty Toys. Книга 2 - Pretty Toys - Прочее домоводство
- Котик по кличке Котик - Элеонора Гранде - Домашние животные
- Флобер как образец писательского удела - Хорхе Борхес - Современная проза