Прости за любовь - Федерико Моччиа
- Дата:07.11.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Прости за любовь
- Автор: Федерико Моччиа
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но, Сандра, даже если ты – его секретарша, разве можно быть настолько любопытной?
– Что? Как будто это не я по его просьбе выискивала все эти фразы! Я должна была выбирать лучшее из лучшего из современных, но неизвестных поэтов. Я нашла отличные. Вот это, например: «Я останусь, даже если меня не будет рядом; пусть я не буду обладать тобою, ты все же будешь по-прежнему моей». Сложно, запутанно, но классно, не находишь? – Сандра закрывает ящик. – Если автор этих строк когда-нибудь станет знаменитым, вряд ли он простит мне, что я у него их украла.
– Как минимум, Леонардо заявит, что это у него украли его фразу!
– Точно. Да еще и добавит, что именно благодаря ей он и прославился!
Из глубины коридора идет парень. Он высокий и худой, густые светлые волосы зачесаны назад. Ярко-синие глаза, на тонких губах играет чудесная улыбка. Губы слишком тонкие, такие бывают у предателей. Он пьет воду и улыбается. Сандра быстро задвигает ящик и снова принимает профессиональный вид. Парень подходит к ее столу.
– Ну как?
– Мне жаль, но пока еще разговаривает по телефону.
Алессандро внимательно смотрит на парня. Ему кажется, он где-то его видел, но где?
– Ну ладно, подождем еще.
Парень подходит к Алессандро и протягивает ему руку.
– Марчелло Санти. Очень приятно. Я знаю, тебе кажется, мы уже знакомы.
– Да… но когда… я – Алессандро Белли.
– Да, я знаю, я был этажом выше кабинета Елены, там, где высшее руководство.
– Ну да, конечно, – улыбается ему Алессандро, а про себя думает: «Вот почему ты мне так неприятен». – Мы однажды вместе ужинали.
– Да-да, мне пришлось тогда убежать пораньше.
«Да уж, – думает Алессандро, – потом мне пришлось оплачивать счет за тебя и за твою помощницу».
– Да, какая неожиданная встреча!
– А сейчас меня вызвали на это совещание.
Они посмотрели друг на друга. Алессандро зажмурился, пытаясь оценить ситуацию. Что все это значит? Что это еще за история? Разыгрывается мое место? Нас что, обоих вызвали на собеседование? Или он и есть новый директор, которого ищет Лео? Он хочет сообщить мне об этом прямо при нем? То есть я не только заплатил уже за него, мне еще придется устроить для него «последний ужин»? Он смотрит на Сандру, ища на ее лице какое-нибудь объяснение. Но она, прекрасно понимая немой вопрос Алессандро, мотает головой, слегка закусив верхнюю губку: нет, я ничего не знаю. Вдруг лампочка на телефоне гаснет. Еще мгновение – и дверь открывается: из кабинета выходит Леонардо.
– А, вы уже пришли. Извините, что заставил вас ждать. Прошу, входите. Кофе?
– Да, я бы с удовольствием, – мгновенно реагирует Марчелло.
Алессандро, не очень довольный, что не успел сказать это первым, добавляет:
– Спасибо, я бы тоже не отказался.
– Прекрасно. Значит, пожалуйста, два кофе, Сандра, и еще… пошлите, пожалуйста, как обычно, – вы знаете по какому адресу. Спасибо!
– Конечно, господин директор. – И она подмигивает Алессандро.
– Так, садитесь!
Леонардо закрывает дверь. Они оба усаживаются перед столом. Марчелло сидит, положив ногу на ногу. Алессандро немного напряжен. Он пытается устроиться в кресле: в конце концов он сгибается вперед, положив локти на колени и соединив руки. Он не может скрыть волнения.
Марчелло замечает это и слегка улыбается.
– Ну так вот… Начнем. – Леонардо сидит за столом, как бы прикрывая руками нечто, чего они никак не могут увидеть. – Что здесь у меня? Что я прячу?
На этот раз Алессандро успевает сказать первым:
– Все.
– Ничего, – говорит Марчелло.
Леонардо, улыбаясь, поднимает руки. На столе ничего нет. Марчелло облегченно вздыхает. Леонардо смотрит прямо в глаза Алессандро, и вдруг из одной его руки падает на стол какая-то вещь. Падает с глухим ударом. Марчелло меняется в лице. А Алессандро улыбается.
– Правильно, Алессандро. Здесь все. Все, что нас интересует. Эта пачка леденцов станет нашим поворотным камнем. Они называются «Ла Луна». И мы должны эту Луну завоевать. Как первый человек, который ступил на нее в тысяча девятьсот шестьдесят девятом. Мы должны сделать что-то похожее на то, что сделал тот американец, или даже лучше – обогнать японцев, а еще точнее – мы должны «завоевать» эту карамель. Вот эту самую.
Леонардо открывает пакетик, и на стол выкатываются леденцы. Алессандро и Марчелло подвигаются ближе и смотрят на них внимательнее. Леденцы в форме полумесяца с фруктовым вкусом.
Марчелло берет один. Рассматривает со всех сторон. И с сомнением в голосе спрашивает Леонардо:
– Можно?
– Конечно, пробуйте! Ешьте их, впитывайте в себя, возьмите «Ла Луну» в свою жизнь, не думайте ни о чем, кроме этих леденцов.
Марчелло медленно кладет леденец себе в рот, глаза его полуприкрыты, и кажется, будто он пробует дорогущее вино:
– М-м-м… по-моему, вкусно.
– Согласен. – Алессандро тоже уже попробовал. – Мне попался апельсиновый. Что ж, это неплохая идея: пустые руки, и вдруг из них сыплются лунные леденцы… Достань себе Луну.
– Да, но, к сожалению, это уже было у американцев в прошлом году.
– Да, – вступает Марчелло, – это были руки Патрика Суэйзи. Красивые руки: именно их выбрали для фильма «Привидение», там они в любовной сцене лепили из глины вазу, эти руки говорили Деми Мур о страсти. Там только руки и были видны. Заплатить только за одни руки два миллиона долларов…
– Вот именно. – Леонардо отъезжает назад в своем кресле. – Нам предложили четырнадцать. И плюс к тому – эксклюзивное право на всю продукцию «Ла Луна», с английским «The Moon» на два года. Они выпускают шоколад, жвачку, чипсы, даже молоко. Продукты питания с этой одной-единственной маленькой надписью. И у нас есть возможность получить эти четырнадцать миллионов долларов и эксклюзивные права. У нас. Если нам удастся убедить агентство, которое обратилось к нам за рекламой. Butch & Butch… Да, потому что японцы, которые далеко не дураки, подумали…
Тут стучат в дверь.
– Войдите.
Входит Сандра с двумя кофе:
– Вот сахар, молоко. Немного воды.
– Угощайтесь. Спасибо, Сандра. Вы послали как обычно…
– Да.
– На этот раз с какой фразой?
– «Ты – солнце, скрывшееся в тучах в дождливую погоду. Жду тебя, моя радуга».
– Прекрасно, с каждым разом все лучше и лучше. Что бы я без вас делал…
Сандра улыбается Марчелло, потом – Алессандро.
– Я каждый раз получаю от вас одни комплименты, а повышения зарплаты мне не дождаться! – И она, улыбаясь, выходит.
– Дождешься, дождешься! Все, кто мне верен… – И Леонардо наливает себе стакан воды. «Кто
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Прошу, найди маму - Син Гёнсук - Русская классическая проза
- Найди 5 отличий - Алекс Хилл - Современные любовные романы
- Пересекающиеся параллели - Владимир Быстров - Шпионский детектив
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика