Случайность (ЛП) - Джейми Макгвайр
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Случайность (ЛП)
- Автор: Джейми Макгвайр
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Кап шагнула к Уэстону. Его проект все еще лежал на моей парте, сбоку от него.
— Уэстон.
— Это жестоко, - сказал он.
— Это урок. Не все уроки легки. Лучшие из них, те, из которых вы узнаете больше всего, самые трудные.
— Я не буду это делать, - сказал Уэстон, немного передвигаясь, чтобы телом прикрыть свое элегантное и нежное изображение меня.
— Это последняя ступенька, Уэстон. В это весь смысл.
Он встал, взял со стола рисунок и аккуратно свернул его.
— Тогда, думаю, я провалил задание, - он вышел из класса и по коридору направился к стоянке.
Миссис Кап покачала головой, а затем шагнула к следующему испуганному ученику.
***
— Это была ты? - ошеломленно спросила Фрэнки.
Я кивнула.
— На проекте по ИЗО, над которым он работал целых три месяца, была изображена... ты?
— Да, это была я.
— Ничего себе. И он провалил задание по ИЗО. Это так... трогательно.
— Я тоже так подумала, но не уверена, что все правильно поняла.
— Что можно неправильно понять? Это так романтично, что я могу умереть! - она упала на колени, делая вид, что рыдает.
— Это некрасиво, - сказала я, пытаясь сдержать улыбку.
— Это просто прекрааааааасно! Не могу поверить! Хаха!
— Остановись, - сказала я, ложечкой зачерпывая M&Ms и кидая в ванильное мороженое.
Она встала.
— Прости.
Я передала «Blizzard» с M&Ms маленькой девочке. Она развернулась и отошла, уступая место следующему клиенту, Олди. Ее глаза были красными, и она явно напилась.
— Что ты творишь? - спросила она сорвавшимся голосом.
— Мы просто шутили. Чем я могу помочь?
— Да пошла ты. Ты понимаешь, о чем я говорю, Истер, - закипая, сказала она.
Я попыталась придумать правильный ответ, но она пришла не унижать меня. Рядом с ней не было другой Эрин или кого-то еще. Она немного наклонила голову, недовольная моим молчанием.
— Ответь мне. И не смей притворяться невинной. Мы обе знаем, что происходит.
Фрэнки подошла ко мне.
— Она на работе, Олди. Ты можешь поговорить с ней позже.
— Нет, не могу, - сказала она со слезами в глазах. - Потому что через полчаса уезжаю на остров Падре. Я должна была ехать с Уэстоном, но он вдруг решил, что не хочет этого, так что я еду с Сонни. Объясни мне, почему, Истер.
— Я не могу говорить за него.
— Ну, кому-то придется. Единственное, что он сказал, это то, что мы больше не можем быть вместе.
— Он расстался с тобой?
Олди положила обе руки на небольшой прилавок перед окошком.
— Это то, что ты хотела, верно?
— Я этого не ожидала, - сказала я, и это было правдой.
— У него не было много времени, чтобы все мне объяснить, потому что он торопился в Понка-Сити (небольшой городок, расположенный недалеко от Блэквелла), чтобы оформить какой-то дурацкий рисунок.
Я поперхнулась.
— Он... что?
— Ты меня слышала, Истер. Почему ты так поступаешь со мной?
— Мне жаль, - сказала я, чувствуя то же ощущение, что и при разговоре с Сарой. - Почему я так с тобой поступаю?
— Неужели он обманывал меня? Я должна знать!
Фрэнки положила руку себе на бедро.
— Какая разница, если вы расстались?
Глаза Олди уставились на Фрэнки.
— О, просто иди и роди еще одного ребенка, Фрэнки.
Фрэнки медленно отодвинула меня и наклонилась к окошку.
— Разворачивайся и уходи, или поедешь в поездку с подбитым глазом. Потому что я достану тебя даже через это окошечко.
Олди закатила глаза и начала уходить, но затем резко остановилась и вернулась.
— Смотри сама, Истер. Когда я вернусь, моей главной задачей станет сделать тебя настолько несчастной, что ты предпочтешь закончить обучение на дому. Думаешь, до этого был комар? Это были цветочки.
— Звучит как угроза, - прищурилась Фрэнки, смотря на Олди.
Та улыбнулась, выглядя страшнее, чем когда-либо прежде.
— Я не угрожала. Я просто рассказывала ей, как пройдут ближайшие шесть недель ее жизни.
— Это то же самое, - сказал Фрэнки.
— Поеду наслаждаться своими весенними каникулами. А ты попытайся насладиться своими.
— Обязательно, - сказала я, приподнимая подбородок.
Она взглянула на меня так, что в жилах застыла кровь, а затем вернулась к своей Хонде.
— Ха! Отличный ответ! - сказала Фрэнки, находясь почти в эйфории от этой стычки.
Я присела на прилавок.
— Она ведь серьезно. Каникулы закончатся, и для меня начнется ад.
— Какая разница? - сказала Фрэнки, подмигивая мне.- У тебя есть твой Уэстон.
— Он не мой.
— Он оформлял твой рисунок, - она вздохнула.
— Это все очень странно. С младших классов каждый день повторялось одно и то же. Становилось все хуже и хуже, а теперь все... Не знаю.
— Стало изумительным?
— Изменилось.
Фрэнки кивнула. На стоянку заехал внедорожник, из которого выскочили четыре ребенка. Мы с Фрэнки вернулись к работе. Я не могла дождаться начала весенних каникул. Если после них меня ждал ад, надо было наслаждаться каждой их минутой.
ГЛАВА 8
Грузовик Уэстона припарковался около «Dairy Queen». Я вручила ему двойной вишневый вафельный рожок, будто бы он и так не выглядел безумно счастливым. Улыбка Уэстона расползлась по всему лицу.
— У меня есть время пойти домой и переодеться? - спросила я.
— Нет. Хочу поскорей показать тебе кое-что.
Мы подъехали к его дому. Окна были темными, а в гараже не было машин его родителей. Несмотря на то, что сейчас были выходные, весь город, казалось, вымер. Большинство детей, как и их родители, уехали отдыхать, и Блэквелл погрузился в недельный сон. Так было каждый год.
— Твои родители уже уехали?
Он кивнул.
— Сегодня утром.
— Что они сказали насчет того, что ты остаешься дома?
Он придержал для меня дверь, и я прошла вперед.
— Ну, все прошло немного странно. Они были сбиты с толку, и мама беспокоилась об Олди, но, мне казалось, они испытали облегчение. Думаю, они разрешили мне поехать, потому что мне уже восемнадцать, но все равно беспокоились за меня.
— Это имеет смысл.
— Они спросили меня, хочу ли я покататься на лыжах, но это первый их отдых без детей, так что они сами были рады, когда я отказался.
Я усмехнулась. Жизнь Уэстона привлекала меня. То, как близок он был с родителями, как они понимали друг друга и заботились о членах своей семьи, было мне чуждо. Но больше всего мне нравилось, как спокойно и без криков они решали свои проблемы.
Мы подошли к главной лестнице, Уэстон включил свет и мы стали подниматься наверх по винтовой деревянной лестнице с полированными перилами. Мне нравился его дом. Он был настолько чистым и оформленным с такой заботой, что больше напоминал фотографию из журнала. На глиняного цвета стенах висели фотографии Уэстона и его сестры Уитни, вместе и по отдельности, начиная с начальной школы и заканчивая этим годом.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Вопреки ожиданиям - Кристина Барроу - Короткие любовные романы / Прочие любовные романы / Современные любовные романы
- Собрание сочинений. Том II. Введение в философию права - Владимир Бибихин - Юриспруденция
- Смелость Сары Грейсон - Джоани Эллиотт - Русская классическая проза
- Отель на перекрестке радости и горечи - Джейми Форд - Современная проза