За все грехи - Ирэне Као
- Дата:18.07.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: За все грехи
- Автор: Ирэне Као
- Год: 2015
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Аудиокнига "За все грехи" от Ирэне Као
📚 "За все грехи" - захватывающий любовный роман, который погружает слушателя в мир страсти, интриг и предательства. Главная героиня, молодая и амбициозная девушка, оказывается втянута в опасную игру, где каждый шаг может стать роковым.
Ирэне Као в своем произведении раскрывает сложные отношения между героями, их внутренние конфликты и постепенное раскрытие личностей. Автор с легкостью переносит слушателя через волны страсти и эмоций, не давая скучать ни на минуту.
👩💼 Ирэне Као - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги отличаются глубоким психологическим анализом персонажей и захватывающим сюжетом, который не отпускает до последней страницы.
На сайте knigi-online.info вы можете насладиться аудиокнигами онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в мир книг, где каждая история уникальна и захватывает с первых минут. "За все грехи" от Ирэне Као - это история, которая оставит след в вашем сердце и заставит задуматься о истинных ценностях жизни.
Погрузитесь в мир страсти и загадок вместе с Ирэне Као и ее произведением "За все грехи".
Послушать аудиокнигу можно здесь.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ну-ка покажи свой потрясающий дом!
Они проходят на кухню.
Кофе убежал, залив конфорку коричневой жижей, а в воздухе неприятно пахнет горелым.
– О боже, какой кошмар! – Линда приподнимает крышку кофеварки и заглядывает внутрь. – Осталось совсем чуть-чуть, но я сделаю еще.
– Мне не надо, – говорит Алессандро, устраиваясь поудобнее на барном стуле и оглядывая комнату. – Мне бы пивка.
– А? – она удивленно смотрит на него.
– Ну не хочу я кофе, у меня и так крыша едет от смены часовых поясов. Я еще живу по азиатскому времени.
– Но у меня в холодильнике нет пива.
– А зря, подружка! Как можно не иметь в доме пива? Ты что, за эти годы без меня совсем ничему не научилась?
– Ну прости… – Линда складывает руки на груди. – Просто сегодня утром я никак не ожидала «Але-приезжаю-когда-хочу», – саркастично продолжает она.
Алессандро неодобрительно качает головой:
– Вот она, старость! – И за эти слова получает подзатыльник.
Потом Линда направляется в чулан и через минуту возвращается на кухню, в руке у нее бутылка «Моретти».
– Вот, из моего личного запаса. Не холодное, но лучше, чем ничего.
Алессандро открывает бутылку и делает большой глоток. Линда пристально смотрит на него, приготовившись слушать.
– Ну давай, рассказывай все по порядку, – торопит она, делая маленький глоток остывшего кофе.
Потом спохватывается.
– Хотя нет, все-все не надо, пять лет – это слишком много. Начни с Ханоя.
Алессандро смотрит на нее, но видно, что мысли его где-то далеко. Потом он начинает говорить.
– Безумный город, – говорит он, делает глоток из бутылки и берет орешек из деревянной мисочки на столе. – Он похож на гигантский муравейник, наполненный людьми и машинами… Самое сложное – перейти дорогу.
Он берет еще орешек.
– Заблудиться – раз плюнуть, чувствуешь себя песчинкой среди тысяч людей. Не поверишь, но это чувство вселяет ощущение свободы.
Вдруг Алессандро чувствует, что очень голоден, и с почти звериной жадностью отправляет в рот целую горсть орехов, ничуть не заботясь о хороших манерах.
– Вьетнам – сложная страна, – продолжает он, вытирая рот тыльной стороной ладони. – Перемены в ней, к сожалению, ведут к несправедливости и неконтролируемому общественному напряжению.
Видно, что в его голове роится множество мыслей, может, мрачных и неприятных, о которых Линда может только догадываться. Но сейчас он рассказывает ей только о хорошем.
– Но несмотря ни на что, там замечательно. Самые прекрасное, что я увидел – это лица людей. Их черты завораживают. Они ведут себя поистине с королевским достоинством.
– А вьетнамки, они какие? – подмигивает Линда.
– Из азиаток они, пожалуй, самые лучшие: стройные, со светлой бархатной кожей, гладкими черными волосами… – он прикрывает глаза, и на лице у него появляется блаженство. – Если только повезет их увидеть.
– Почему?
– Потому что по городу девушки ходят укутанные, как туареги по пустыне: даже глаз не видно.
– Зачем?! – Линда потрясенно встряхивает головой.
– Страшно боятся солнца, стараются всеми способами защититься, надевают кучу одежды: чулки, перчатки, шляпы, маски. Бывает даже сложно разобрать, симпатичная девушка или нет. – Алессандро разминает спину, наклоняет голову вправо, затем влево. – И все же Ханой – какой-то другой…
– В каком смысле?
– В том смысле, что хотя это и Азия, там нет той наглой откровенности, как в гоу-гоу-барах Бангкока или на Филиппинах.
– А, ясно… Вьетнамки немного ханжи.
– Ну, скажем так, они относительно целомудренны и замкнуты. К ним не относятся стереотипы о секс-туризме…
– Я что, должна поверить, что ты не покорил сердце ни одной вьетнамки? – не унимается Линда.
– Ну, скажем так, мне пришлось попотеть больше обычного, – загадочно улыбается он.
Хотела бы она посмотреть на женщину, которая сможет устоять перед этой улыбкой.
– А сейчас у тебя кто-то есть? – спрашивает Линда напрямую.
– Чего? – переспрашивает Алессандро. – Да ну! У меня нет ни времени, ни желания на что-то серьезное.
Иногда в письмах он писал ей о женщинах, с которыми знакомился в разных уголках света. Ей нравилось читать эти «записки моряка», где правда всегда приукрашена, иногда испытывая ревность.
– А у тебя кто-нибудь есть?
– Ну… не совсем, – неопределенно отвечает она, скривив губы. На мгновение она думает о Давиде – но это даже не роман.
Алессандро смотрит на нее, изучает, как объект для фотографии в просвете окна, стирающем четкие очертания.
– Неправда, ты так же хороша, какой я тебя помню, и совсем не изменилась. Даже стала еще красивее.
Линда опускает глаза и улыбается. В нее будто вселился дух противоречия. В памяти ожили воспоминания. Она чувствует смятение и что-то неизведанное впереди.
Алессандро тоже остался таким, каким она его помнила.
– Хотя погоди-ка… кое-что изменилось. – И на его лице появляется дьявольская усмешка. – У тебя выросли сиськи! – он показывает на них пальцем.
– Ну да, конечно, – Линда поправляет край халата. – Пока тебя не было, я решила вкачать туда силикон, совсем чуть-чуть, хотя не уверена, что мне это было нужно.
Она смеется.
– Ах, да, ты из тех, кто увеличивает на один размер. Я таких вещей не забываю. А ты красавица, – улыбается Алессандро.
– Ладно тебе… – она тычет кулачком ему в грудь.
– Я по тебе скучал.
Он обнимает ее за талию. На мгновение ее ноздри улавливают знакомый запах, неповторимый запах Алессандро.
– У меня кое-что есть для тебя в машине, – внезапно говорит он и неуклюже высвобождается из объятий.
Линда отпускает его, едва удержавшись от соблазна зарыться носом в ложбинку у его шеи. Минуту спустя Алессандро возвращается со шляпой из соломы, украшенной ярким геометрическим рисунком.
– Я купил ее тебе на ханойском рынке. – Он надевает шляпу ей на голову.
– Красота какая! – Линда снимает шляпу, восторженно рассматривает ее, затем снова надевает.
Алессандро улыбается, любуясь ею.
– А тебе идет.
– Да? Я не похожа на гриб? – она пронзительно смеется.
– На ядовитый.
Она не успевает опомниться, как Алессандро щелкает ее своим iPhone. Линда снимает шляпу и кладет на диван.
– А это что за чудо? – удивляется Алессандро, заметив на стене инсталляцию из фотографий.
– Тебе нравится? – спрашивает она. – Это твои открытки, которые ты присылал мне со всех концов света.
– Вижу, – отвечает Алессандро, почти не дыша. Глаза у него блестят. – Эффект потрясающий. Никогда бы не подумал.
- Мор, ученик Смерти - Пратчетт Терри - Иностранное фэнтези
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Слабо влюбиться - Линда Джонсон - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротика
- Каролина и разбойник - Линда Миллер - love
- Сокровище души - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы