Глаза цвета моря - Мирна Маккензи
- Дата:30.09.2024
- Категория: Любовные романы / love
- Название: Глаза цвета моря
- Автор: Мирна Маккензи
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я уверен, что Эйб найдет для тебя работу, мягко сказал он.
- Вообще-то работа мне не нужна, - столь же мягко ответила Хелена.
- Но тогда...
- Почему я здесь? - подсказала она, и ее сине-зеленые глаза весело заблестели.
Джексон попытался представить, каким бывает взгляд этих глаз, когда она ложится в постель с мужчиной.
Но ему это узнать не суждено.
Он попытался сосредоточиться на теме разговора.
- Да, почему ты здесь? - Джексон неожиданно обнаружил, что его голос более низкий и глубокий, чем обычно.
Хелена вздохнула.
- Ну что я могу сказать? - Она развела руками. Эйб - мой старинный друг. Он искал работника для вас, а я была совершенно свободна, когда он обратился ко мне сегодня утром. К тому же он знает, что я без ума от вашей кухни.
Джексон с усмешкой покачал головой.
- Ах да, моя "оснастка". Ты.., без ума от моей кухни.
Хелена энергично кивнула.
- Я работала здесь три года назад, когда дом принадлежал Гамильтонам. Они занимались ремонтом и позволили мне оборудовать кухню моей мечты. К несчастью, зимой мистер Гамильтон умер. С тех пор дом пустовал, и только этим летом миссис Гамильтон решила его сдать.
- Значит, тебя привлекает моя кухня? Мой мусоросборник? Мой холодильник?
- Гм.., и этот потрясающий блендер, - согласилась она. - Но еще сильнее я хочу набраться опыта. На самом деле деньги мне не нужны. Страховки моего мужа оказалось достаточно, чтобы обеспечить меня после его гибели, а кроме того, я составляю рецепты и пишу поваренные книги с тех пор, как впервые дотянулась до плиты. Это не просто способ заработать на жизнь. Это моя страсть и возможность распространять свои рецепты среди огромного количества людей. Эйб сказал, что вы собираетесь устроить большое торжество, а здесь это не практикуется даже среди богачей. Люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть от дел и развлечений, так что вы для меня просто находка, поскольку книга, которую я сейчас пишу, как раз посвящена вечеринкам.
Джексон попытался сдержать улыбку.
- Правда?
- Просто находка, - повторила Хелена. Он вздохнул.
- Еще есть причины, по которым я должен тебя нанять?
Девушка взглянула на него огромными невинными глазами.
- Да, конечно.
- Можно поточнее?
Она пожала хрупкими плечами.
- Что ж, я - одна из лучших. Джексон решил, что Хелена имеет в виду приготовление пищи. О чем еще она может говорить?
- К тому же я отдаю двадцать процентов от своих гонораров городской детской больнице. Если вы поможете мне быстрее закончить книгу, это будет благое дело.
- С чего ты взяла, что я занимаюсь благотворительностью? - Никто не знает о цели его приезда. Он уверен в этом. И желательно, чтобы так все и оставалось.
Хелена выглядела слегка разочарованной.
- Я знаю, что вы очень занятой человек, мистер Каста, но разве вам не хватает времени даже на то, чтобы смотреть телевизор? Около месяца назад вас показывали в передаче "Самые богатые холостяки мира". Ведущий упомянул, что вы жертвуете деньги приютам для домашних животных.
Джексон похолодел.
- Самые богатые холостяки...
Кажется, он припоминал, что его должны были показывать по национальному телевидению, но на это время у него была назначена встреча с одним из постоянных клиентов. Джексон поставлял богачам игрушки, драгоценные безделушки и произведения искусства на протяжении долгих лет. Это занятие принесло ему миллионы, а тот клиент был одним из самых уважаемых. Телепередача казалась гораздо менее важной.
Теперь это важно, но лишь потому, что красивая мисс Остин залилась густым румянцем, творящим чудеса с ее сливочной кожей. Она беременна и оказалась совсем одна в тот период жизни, когда, наверное, ни одна женщина не захотела бы остаться одинокой. Она носит чужого ребенка. Внезапно перед мысленным взором Джексона возникли его бывшая жена и бывший сослуживец. Он выбросил это воспоминание из головы.
- Вы так произнесли "богатые холостяки", как будто я только этого и ищу, мистер Кастл, - неожиданно сказала Хелена. - Поверьте мне, это совершенно не так. Может, это звучит грубо, но меня не интересуете ни вы, ни какой-либо другой холостяк. Один раз я уже была замужем и повторять не собираюсь. Все, что я хочу, - это готовить и выполнять свои обязанности домработницы. Если вы наймете меня, обещаю предлагать вам лишь самые вкусные свои блюда, и ничего больше. Вы не дождетесь от меня ни единого страстного взгляда, если только не покажете мне какой-нибудь новый рецепт.
Этим Хелена и вовсе его добила. Она не нуждается в работе, и теперь, после несчастного случая с Генри, Джексон начал понимать, что ему будет очень трудно найти замену. Эйб утверждал, что у Хелены отличный послужной список и что она может представить кучу рекомендаций.
Это он, Джексон Кастл, в отчаянии, а не стоящая перед ним девушка. Он привык подавлять людей своей внушительной фигурой, ростом и взглядом серых глаз. А теперь беспомощно глазеет на девушку, с таким жизнерадостным видом предлагающую свою помощь.
Джексон попытался изобразить беззаботную улыбку.
- Думаешь, я в безвыходном положении?
- Если только вы хотите есть.
- Обычно это случается несколько раз на дню.
- И если хотите угощать своих гостей.
- Обычно гости обижаются, если их потчуют одной водой и обещаниями.
- Все ясно. Моя беременность - не проблема, мистер Кастл, - заверила его Хелена. - Я знаю, как заставить людей помочь мне, если будет нужно. Я не собираюсь рисковать здоровьем своего ребенка. Обещаю, что вам не придется судиться со мной, если вы этого боитесь.
- Нет, и прошу прощения, если произвел такое впечатление. Я должен поблагодарить Эйба за то, что он прислал тебя ко мне.
- Значит, я вам подхожу?
- Я в восторге, Хелена! - воскликнул Джексон.
- Вы хорошо умеете обманывать, мистер Кастл, но я не в обиде.
Джексон готов был поклясться, что фраза "Меня и раньше обманывали" уже повисла в воздухе, а рука Хелены вновь потянулась к животу. Ему захотелось стереть напряженное выражение с ее лица.
- Тогда добро пожаловать в мой дом, - сказал он, протягивая ладонь. Я пробуду в городе около трех недель. Тебя это устроит? - Есть ли у нее эти три недели, или она родит раньше?
Хелена улыбнулась и пожала ему руку.
- Замечательно. Я очень постараюсь не разродиться во время вечеринки и сделаю все, чтобы угодить вашим гостям, мистер Кастл, - пообещала она. - Вы будете удивлены.
Джексон предпочел бы обойтись без этого. Пока ему вполне достаточно удивления от знакомства с Хеленой. Теперь он вспоминал прикосновение ее маленькой, гладкой ладони к его коже. И ему хотелось дотронуться до нее еще раз.
Будет чертовски трудно скрывать свое влечение к ней.
Хелена ясно выразилась на этот счет. Вряд ли ей понравится, если Джексон станет трогать ее постоянно. Это не входит в круг ее служебных обязанностей.
Но он не может не думать об этом.
Глава 2
- Наконец-то я увидела этого Джексона Кастла, на которого ты работаешь. Отличные плечи. Отличная грудь. Отличное все. Он испортит тебе жизнь, Хелена.
Хелена отвела взгляд от корзинки с покупками и посмотрела в глаза Альмы Фрост. Альма, хозяйка местного фруктового магазина, вышла из помещения к стоящему на улице прилавку, чтобы поболтать с подругой.
Хелена натянуто улыбнулась.
- Ты бредишь, Альма. Грудь Джексона Кастла меня совершенно не волнует.
- Значит, ты умерла и мне об этом не сказала. Если ты беременная, из этого вовсе не следует, что ты перестала быть женщиной. Этот мужчина создан для любви.
Хелена с напускным равнодушием пожала плечами.
- Ну хорошо, допустим, он красавец. Тут я с тобой не спорю. - И спорить нечего. Глупо даже пытаться одурачить Альму. Она видит людей насквозь. Но Хелена вовсе не была уверена, что хочет разобраться в своих чувствах к Джексону Кастлу, а тем более делиться ими с лучшей подругой. Этот мужчина потрясающе красив, и в нем есть что-то очень привлекательное. Глядя сегодня утром в его стальные глаза, Хелена почувствовала, что растворяется в его взгляде. Он так смотрел на нее из-под длинных черных ресниц, словно знал о ее кружевной комбинации под платьем и о родинке на ее правой груди. От такого мужчины лучше держаться подальше. И изображать ледяное равнодушие, даже когда от одной только мысли о нем ее бросает в жар.
- Трудно поверить, что столь приятный с виду мужчина мог устроить в городе такой переполох.
Это замечание привлекло внимание Хелены. Она перестала выбирать фрукты и уставилась на Альму.
- О чем ты говоришь?
Теперь уже Альма пожала плечами.
- Ты, наверное, слышала, что он задумал устроить какое-то сборище в парке через три недели. Какую-то гигантскую тусовку в честь покойного Оливера Дэвиса, который заезжал сюда время от времени в последние двадцать лет. Похоже, у этого Оливера была куча знакомых и все они решили потусоваться. В городе и соседних городках острова и материка дикий наплыв туристов, неожиданно пожелавших снять здесь жилье.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Служанка лорда Невермора (СИ) - Хайд Хелена - Любовно-фантастические романы
- Муза и кофе - Леся Ах - Поэзия / Русская классическая проза
- Тайна открытой двери - Валерий Бабынин - Религия
- Нежный бар. История взросления, преодоления и любви - Джон Джозеф Мёрингер - Русская классическая проза