Глаза цвета моря - Мирна Маккензи
0/0

Глаза цвета моря - Мирна Маккензи

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Глаза цвета моря - Мирна Маккензи. Жанр: love. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Глаза цвета моря - Мирна Маккензи:
Читем онлайн Глаза цвета моря - Мирна Маккензи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 27

Удивление пришло позже, когда Хелену охватило неожиданно острое возбуждение.

- Хелена, - прошептал Джексон, отстранившись на мгновение, и снова припал к ее губам.

Она обвила руками его шею. Его поцелуй был крепким и страстным, чувственным и требовательным.

- Иди ко мне, - приказал Джексон, когда она оторвалась от него, чтобы глотнуть воздуха.

И Хелена прижималась к нему, таяла в его объятиях. Казалось, ее тело растворяется, сливается с телом Джексона, становится его частью.

И все же она хотела большего. Это желание было резким до боли.

Она принялась целовать его в шею.

Джексон развязал зубами тесемки ее фартука и начал расстегивать блузку. Его губы ласкали ее кожу над воротом. А затем под ним.

Его темные шелковистые волосы струились между ее пальцев, его прикосновения были пыткой и вызывали желание прижаться еще крепче, смести все барьеры, разделяющие их.

Джексон упал на колени, обхватив руками ее бедра. Он целовал самый чувствительный участок ее тела, и его горячее дыхание обжигало ей кожу сквозь тонкий слой одежды.

Он застонал.

Вздох вырвался у Хелены.

А затем шевельнулся ребенок.

Хелена отпрянула.

Джексон замер. В его глазах мелькнуло удивление, а лицо исказилось как от боли. Он взглянул на ее живот с таким видом, словно совершил неискупимое преступление.

Медленно, осторожно он разжал руки, поднялся и отошел.

- Я забылся, но да, думаю, уже не секрет, что я давно мечтал об этом, - признался он низким и нежным голосом. - Но, наверное, это не слишком мудрый поступок.

Хелена тоже считала, что мудростью тут и не пахло. Но она прекрасно помнила, какой сильной была ее страсть.

- Да, - тихо согласилась она. - И было бы безумием повторить это снова.

- Мы не будем, - пообещал Джексон. - Тебе сейчас надо думать о более важных вещах. А не о любви с мужчиной, который собирается уехать через полторы недели.

Хелена не ответила. Ей не хотелось даже думать о любви с Джексоном.., или о его отъезде.

Она покачала головой.

- Ты прав. Давай я покажу тебе остальные мои работы.

- Отличная идея.

Но первая же книга, которую взял Джексон, оказалась такой, которую Хелена в здравом уме никогда бы ему не предложила.

- "Эротическая кулинария"? - переспросил он, выгнув бровь.

Хелена, густо покраснев, попыталась выхватить книгу.

Он увернулся.

- Я посмотрю.

- Отдай.

- Другие же это видели. Она напечатана, а я еще даже не раскрыл ее.

- Упрямец.

- Вот именно. Отстань. Я хочу посмотреть. Эти возбуждающие блюда иногда бывают очень полезны. Спроси любого мужчину.

Внезапно до Хелены дошло, что сейчас им с Джексоном просто необходима хорошая шутка.

- Я очень горжусь этой книгой, - заявила она, пытаясь взглянуть свысока на мужчину, который был гораздо выше ее.

- Ты имеешь право гордиться, Хелена. Можно я.., возьму ее на время?

От неожиданности Хелена даже о смущении забыла.

- И что ты собираешься с ней делать? Джексон улыбнулся, и ее сердце дрогнуло.

- Такой я тебя еще не видел. Мне хочется узнать, какую часть своей души ты вложила в эту книгу. Девушка поморщилась, но возражать не стала.

- Только уж очень она извращенная, - сказала она, с трудом сдерживая улыбку. Джексон рассмеялся.

- Вот уж кто на извращенку не похож, так это ты. Он раскрыл перед ней дверь, и они вместе направились к выходу. Книгу он нес в руке, выставив на всеобщее обозрение вытисненный золотыми буквами заголовок.

Хелена всегда гордилась этой книгой. Работа над ней потребовала огромных усилий и длительных исследований. Но ее беспокоило, что скажут братья, когда узнают, что теперь этой книгой завладел Джексон.

Глава 7

"Нечего было целоваться с Джексоном", размышляла Хелена следующим утром, водя по полу щеткой пылесоса.

После его страстных объятий она до самого вечера дрожала как осиновый лист. А момент, когда Джексон почувствовал толчок ребенка, и вовсе забыть невозможно. И его взгляд - изумленный, испуганный, а затем виноватый. Он на несколько секунд забыл о ее беременности, а когда вспомнил, тут же дал задний ход.

- А почему бы нет? - буркнула Хелена. - Этот парень с самого начала дал понять, что серьезные отношения его не интересуют. Его и упрекнуть-то не в чем.

По крайней мере у него хватило честности сразу же раскрыть ей глаза. Раньше такие порядочные мужчины ей не попадались.

Тогда почему ей так грустно?

Естественно, из-за беременности. Это гормоны. И потому, что на секунду она вновь почувствовала себя красивой. И еще, черт возьми, потому, что Джексон Кастл оказался первым мужчиной, оценившим ее произведения.

Но Хелена вовсе не собиралась менять свои планы на будущее. Все, что ей нужно, - это ее ребенок и работа.

- Я не позволю себе снова потерять голову, - с чувством сказала она. А от Джексона Кастла ничего хорошего ждать не приходится. Он разбил кучу сердец. Он перецеловал кучу женщин. И беременных среди них не было. Кроме его жены.

Его жена... Хелена попыталась представить себе эту женщину. Надо спросить у Лилы, не остались ли у нее старые журналы, где можно было бы поискать ее фотографию.

Неожиданно девушка остановилась. Она простояла несколько секунд, опираясь о щетку пылесоса, пока к ней не вернулась способность мыслить здраво. Она поверить не могла, что действительно изводила себя мыслями о бывшей жене Джексона и его любовницах.

Очень скоро, через считаные дни, она станет для Джексона всего лишь бывшей поварихой, одной из женщин, которых он целовал в порыве безумия, а потом бросил.

Ее слишком часто бросали.

"Так уйди сама".

- Не могу, - прошептала она.

Причин было много. И не только желание проявить свои способности на вечеринке у Джексона или помочь друзьям.

Дело в том, что Джексона, при всем его богатстве, тоже бросали. Его мать. Его жена. Но он, хотя и побаивается сближаться с людьми, все равно пытается совершать добрые поступки. Разве можно не замечать этого?

"Тогда оставайся. Рискни".

Хелена стукнула щеткой об пол, словно подведя итог своим раздумьям, и выключила пылесос. Она резко выдохнула, сдув со лба прядь волос, и обхватила себя руками.

- Хелена?..

Низкий голос Джексона был полон тревоги. Хелена обернулась. Джексон стоял в дверях, глядя на пылесос с таким видом, словно у того выросли три огнедышащих головы.

- Тебе больно?

Больно ли ей? Или ее губы стали такими сухими и припухшими, потому что жаждут нового поцелуя?

- Я не поранилась, - ответила девушка, покачав головой. - Просто.., сама не знаю. Этот пылесос похож на большое чудовище, пожирающее пыль. Я всего лишь отпраздновала победу над пылью, - пояснила она с вымученной улыбкой. Лишь бы только сохранить веселый тон.

- Большое чудовище?

- Ужасное.

- И тяжелое, - заметил Джексон, снова взглянув на пылесос.

- Не надо, - сказала ему Хелена.

- Что не надо? - Он скрестил руки на груди, глядя на нее с ленивой усмешкой.

- Ты снова давишь на меня. Снова что-то планируешь. Так же ты вертишь и своими клиентами, когда они мечтают о золотых морских коньках во всю стену в ванной, а ты предлагаешь им маленькие, изящные рисуночки?

- Ах, так ты раскрыла мой секрет, - прошептал Джексон.

- Я вижу тебя насквозь, - сообщила ему Хелена.

- Правда?

Хелена крепче сжала щетку пылесоса, испытывая настоятельное желание за что-нибудь уцепиться. В вопросе Джексона ей почудился подвох.

- Тогда о чем я думаю, Хелена? - спросил он низким и чувственным голосом.

Она вскинула голову. Ей уже приходилось сталкиваться с надменными богачами. Как и Джексон, она знала, что предложить своим клиентам, когда они сами не понимают, чего хотят.

- Ты думаешь о том, чтобы съездить в город и узнать, готовы ли портреты Оливера, а заодно убедиться, что мистер Уинтерз договорился насчет сцены и аудиосистемы.

Джексон кивнул.

- Умница. Вообще-то я действительно подумывал о поездке в город. Но, наверное, не в Бухту Слоана. В Элсуэрт или даже в Бангор. Нужно кое-что провернуть.

- Это связано с твоим бизнесом?

- Можно и так сказать. А что говорит врач насчет твоей бурной деятельности? - Его взгляд снова упал на пылесос.

Хелена вздохнула.

- Он отсоветовал мне рыть канавы, но разрешил делать любую женскую работу. Я здорова, Джексон.

- Срок уже скоро?

- Я не подведу тебя. Еще три недели осталось.

- Ты хорошо себя чувствуешь? Рядом с ним? Нет, но только потому, что слишком остро на него реагирует. Хелена покачала головой.

- Я могу пылесосить еще три часа и даже не запыхаться.

Его лоб покрылся морщинами.

- Но ты же не будешь этого делать? Ты не подрабатываешь еще где-нибудь втайне от меня? Не собираешься двигать мебель или мыть окна со стремянки?

Теперь она просто не могла не улыбнуться.

- Хочешь, чтобы доктор Варгас лично позвонил тебе и сказал, что я могу сама распоряжаться своей жизнью? Все будет хорошо, Джексон. Я не подведу тебя.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Глаза цвета моря - Мирна Маккензи бесплатно.
Похожие на Глаза цвета моря - Мирна Маккензи книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги