Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
- Дата:09.04.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Прочее
- Название: Медные монеты на алтарь предков
- Автор: Mu Su Li
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта куча только что оказалась скрытой за зубчатостью горы, и с того места, где Сюань Минь впервые приземлился на тропу, он не мог ее видеть.
Казалось, что, когда оползень раздавил главный поезд, два человека смогли выбраться и убежать, но были убиты вторым потоком падающих камней.
Карета должна была появиться в любой момент, но у Сюань Миня совсем не было времени, чтобы подлететь и снова положить свои талисманы.
А прямо перед неминуемой катастрофой из-за горы появился длинный силуэт черного дракона.
Это был Сюэ Сянь!
Этот зверь настаивал на том, чтобы делать все с излишним чутьем. Две молнии ударили по валунам, раздавившим двух исполнителей, и валуны послушно взорвались на миллион крошечных кусочков. Дракон без слов приблизился, окутанный потоком ветра, и, кивнув головой, ветер поднял два тела и каменную пыль и отправил их вниз по склону горы. Они исчезли в густом лесу в долине.
Ветер снова утих, и деревья тоже перестали трястись.
Эти два тела упали на землю и были быстро покрыты плотной массой пыли. Ни клочка кожи не выглянуло.
«Ху»
Встревоженный ветром человек со шрамами натянул поводья, и карета остановилась. Теперь, когда казалось, что оно рассеялось, он снова щелкнул кнутом.
Перепуганные лошади натолкнулись на смертоносный участок горной дороги и, увидев, что местность пуста, тоже внезапно успокоились. Теперь резкая рысь лошади приближалась, плавно скользя мимо места, и приближалась к неровной части.
Сюэ Сянь не мог двигать нижней половиной своего тела и не чувствовал этого. Он использовал только верхнюю часть тела, чтобы подняться по склону горы, и сумел вытащить себя на горную тропу, едва избегая взгляда человека в шрамах.
Но его хвост не приземлился, и в тот самый момент, когда покрытый шрамами человек поворачивая за угол вместе с экипажами, несчастный хвост упал с Дракона и безвольно качнулся вниз по склону горы, так что он повис прямо перед человеком.
Мужчина в шрамах разинул рот.
Сюань Минь, стоявший на том же участке дороги, что и Сюэ Сянь, раздраженно вздохнул. Тайком он подкрался к хвосту зверя и оторвал его от тропы.
Глава 40: Официант (I)
По одну сторону заснеженной горной тропы лежал измученный черный дракон. С другой стороны был окаменевший мужчина со шрамами, сидевший впереди запряженной лошадьми кареты, гадая, не ходил ли он по жизни во сне. А еще молодой монах смотрел вниз и держал в руках хвост некоего зверя. Вместе эти фигуры составляли гармоничные три точки треугольника и, застывшие на месте, выглядели как статичная картина.
Они оставались такими долго, никто не двинулся с места.
Примерно через сто лет мужчина со шрамами первым двинулся…
Его влажные глазные яблоки вращались. Затем он поднял лицо и в замешательстве уставился на зазубренную гору, но все, что он увидел, это волна белого снега и клочок темного неба. Над ним не было никакого существа. Он вспомнил то, что только что видел: длинный и тонкий, с чешуей по всему телу. Может быть что-нибудь еще…
Он чувствовал, что почти ничего не может вспомнить. Во всяком случае, что-то промелькнуло мимо него несколько раз, почти отрубив себе голову.
Но как мог внезапно исчезнуть такой массивный объект?
— Почему мы остановились? Конь опять доставляет тебе неприятности? — спросил кто-то из-за занавесок кареты.
Только тогда человек со шрамами пришел в себя. Он энергично покачал головой, пытаясь избавиться от того, что он только что думал, что видел.
— Я, должно быть, слишком устал от путешествия. Это меня сбивает с толку.
Он взял рядом с собой фляжку с вином. Судя по всему, вино производилось не в районе Цзяннань * — похоже, оно пришло с севера от Великой стены. Крепкий и горячий алкоголь попал прямо в сердце. Мужчина сделал глоток, чтобы вернуть себя к жизни, и обнаружил, что его руки стали намного теплее. Он решил продолжить свой путь.
Человек со шрамами бросил последний озадаченный взгляд на свое окружение, затем щелкнул кнутом. Экипаж гремел.
Когда ритмичный стук копыт начал отступать от этой части пути и повернул за другой угол вниз, прятавшийся наверху черный дракон закатил глаза и наконец вздохнул.
Когда драконы дышат, они, естественно, не дышат, как люди, небрежно открывая и закрывая свои ноздри, а для драконов всегда существует довольно большой риск вызвать еще один мощный порыв ветра-убийцы. Чтобы хранить молчание и удостовериться, что человек со шрамами будет двигаться как можно быстрее, Сюэ Сянь вообще перестал дышать, и из-за попытки задержать дыхание он чуть не потерял сознание.
Теперь, когда опасность миновала, зверь снова ожил, как если бы он не застрял, наполовину парализованный, посреди горы.
Он выгнул тело и посмотрел на Сюань Миня, который все еще держал его за хвост.
— Не мог бы ты взглянуть на это? — прорычал он. — Мне все равно пришлось прийти и очистить место для тебя. Если бы не мои быстрые рефлексы, этот человек со шрамами столкнулся бы лицом к лицу со своим собственным мертвым телом.
«Какая Наглость!»
Сюань Минь собирался наклониться, чтобы осторожно опустить хвост дракона, но теперь он напрягся и снова выпрямил спину.
Он ничего не сказал, только продолжал хвататься за кончик хвоста Сюэ Сяня и холодно смотрел на него, как бы говоря:
" Попробуй повторить это еще раз."
Сюэ Сянь с ненавистью посмотрел на свой хвост. Он хотел бы отрезать эту глупость. Когда он был маленьким, Сюань Минь щипал его, чтобы контролировать, а теперь, когда он был большим, он все еще не мог избежать злых лап этого лысого дракона.
В чем был смысл? Хм?!
Итак, он уставился на Сюань Миня, а Сюань Минь смотрел на него, держа в руке его хвост, ни высокомерный, ни скромный, явно ожидая, что Сюэ Сянь возьмет обратно то, что он ляпнул.
Нельзя так позволять держать свой хвост в руках Сюань Миня. Хвост был не только чувствительной частью тела Сюэ Сяня, но и свидетельством того унизительного момента, который он только что пережил, что было еще одним оскорблением его достоинства.
Итак, после долгой борьбы с взглядом Сюань Миня, Сюэ Сянь, наконец, неохотно усмехнулся и решил пойти на компромисс.
— Хорошо, хорошо, ты лучший! — проворчал он.
Сюань Минь спокойно спросил:
— Кто убирал место преступления?
Сюэ Сянь закатил глаза. Ироничным певучим голосом он ответил:
— Ты… — убрал место преступления, теперь счастлив? Ладно,
- Монеты тринадцати[Книга 1] - Луи Бриньон - Мистика
- Профессия: переводчик - Геннадий Мирам - Научпоп
- Ещё люблю, ещё надеюсь... - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика