Дом теней - К. А. Линде
0/0

Дом теней - К. А. Линде

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Дом теней - К. А. Линде. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Дом теней - К. А. Линде:
Керриган Аргон — получеловек, полуфейри — вступила в Общество против желаний почти всех. Теперь ей нужно год тренироваться со своим драконом. Но сначала нужно побывать с темным принцем фейри, Фордхэмом Оливье, в его доме, Доме Теней. Только рабство и смерть ждут полуфейри в их залах. Но что — то не так с их миром. Заклинание держалось тысячу лет, но ослабевает. Трещины появились в стене, окружающей их. И Керриган может спасти их или погубить.
Читем онлайн Дом теней - К. А. Линде

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 113
охнула она.

Киврин кивнул.

— К концу турнира она разбила мне сердце, вышла за другого и ничего мне не оставила. Я потерял Общество и девушку, которую любил, одним махом.

— Это ужасно, — сказала Керриган.

Он насмешливо рассмеялся.

— Тем мужчиной был Лориан Ван Хорн.

Керриган моргнула.

— Погоди, мать Алуры — простая девушка из Брионики?

— Да. Аня Ван Хорн была Аней де Леланд. Она из Лиллингтона.

— Боги, конечно, ты ненавидишь Лориана.

Киврин склонил голову в ее сторону.

— Он заслужил каждую каплю моей ненависти.

— И моей.

— Ах, да, и это у нас общее.

— Но… как это объясняет то, почему ты меня бросил?

— Я дойду до этого, — сказал Киврин. — Я был разбит, как ты понимаешь, после случая с Аней. Так я получил репутацию принца — обольстителя. Когда твоя бабушка умерла, Дом Круз хотел получить трон. Твой дед был королем по праву, но я проиграл, был без брака или наследника. Я не мог ничего предложить. Тогда я едва мог держать голову над водой и отгонять других от наших границ, — Киврин пожал плечами и затянулся сигарой. — Все улеглось, и говорили о моем браке, чтобы закрепить позиции. Я не был заинтересован. Чтобы сбежать, я сказал двору, что отправляюсь на пять лет на континент, — он взглянул на нее и отвел взгляд. — Так я встретил твою мать.

— О, — прошептала она. — Она жила в другом племени?

— Как — то так, — он сделал паузу и продолжил. — Она была замужем.

Керриган вздохнула.

— Отец!

— Знаю. Тогда это не казалось важным.

— Конечно, ты так говоришь.

Он пожал плечами.

— Я был на дне. Я не встречал такой, как она, ни разу в жизни. Ее муж узнал о наших отношениях и чуть не избил меня до смерти.

Керриган застыла. Она это видела. Огромный мужчина бил ее отца, пока женщина кричала на фоне в ее кошмарах. Видение во время связи, в котором не было смысла. Она видела реальность?

— Этот мужчина, — тихо сказала Керриган, — был огромным со светлыми волосами и белой тоге?

Киврин застыл. Его спокойствие пропало, истинный ужас проступил на лице. Он бросил сигару и сжал ее плечи в тревоге.

— Ты его видела?

— Нет, — быстро сказала Керриган. — У меня было видение с ним. На церемонии связи.

— Боги, — сказал он, отпустил ее и провел рукой по волосам. — Если ты его увидишь, нужно убегать. Пообещай это, Керриган. Прошу.

— Киврин, о чем ты говоришь?

— Пообещай! — потребовал он, встряхивая ее.

— Ладно, — прошептала она. — Обещаю.

— Я пытался тебя защитить, — сказал он разбито, отпуская ее. — Твоя мать прогнала меня после того, как меня побили. Она пришла сюда через девять месяцев с малышкой на руках. Сказала мне заботиться о тебе, и, что если ее муж узнает, он попытается убить тебя.

— И он узнал?

Киврин медленно кивнул.

— Тебе исполнилось пять, и я услышал о великане в Лиллингтоне. Ты каталась на лошади, и я встретил тебя. Я пытался сохранять спокойствие и показать тебе, что все будет хорошо. А потом завернул тебя и убежал. Я сказал Хелли, что ты в опасности, и мы оставили тебя в Доме Драконов. Там ты была защищена лучше, чем со мной.

Керриган затаила дыхание.

— Он тебя нашел?

Киврин сглотнул.

— Да. Пришел в Уэйсли вскоре после моего возвращения. Потому я пустил слух, что ты пропала. И когда он пришел ко мне, все уже верили, что ты пропала. Мне пришлось похоронить тебя, иначе он продолжил бы искать.

— Но… почему? Почему он хочет меня убить?

— Вульсан переживает только из — за власти. То, что ты существуешь, анафема для него. Я сделал, что мог, чтобы защитить тебя, — он накрыл ладонь Керриган. — Прости, что заставил тебя поверить, что тебя не хотели, все эти годы. Я всегда хотел тебя, но я хотел, чтобы ты жила, больше, чем эгоистично хотел, чтобы ты была моей дочерью.

Керриган посмотрела в его глаза, увидела там искренность впервые. Он до этого дня изображал игривого принца, чтобы уберечь ее. Чтобы не дать безумцу убить ее за ее существование.

Слезы выступили на ее глаза, и впервые за двенадцать лет она ступила в объятия отца. Он обвил руками ее плечи и крепко держал. Это не могло исправить двенадцать лет, которые они потеряли, но они могли начать строить новые отношения сегодня.

41

ДЕРЕВНЯ

— Не верится, что это лучшее применение нашего времени, — сказал Фордхэм.

— Я уже пообещала прийти.

Фордхэм скрестил руки поверх черного шелка рубашки.

— В чем дело?

Она не могла сказать. Они рано прекращали тренировку последние два дня и ужинали с ее отцом. Она не стала лучше, и тренировка не помогала, так что она решила провести время с отцом.

— Я не была в деревне двенадцать лет, и они хотели, чтобы я пришла к ним, Фордхэм, — тихо сказала она. — Я не все в Брионике ненавижу. Я любила этот дом, мою землю и мой народ. Я не хочу разочаровывать их. Ты можешь это понять.

Он кивнул и вздохнул.

— Могу.

— Хорошо. Тогда хватай плащ — и идем.

Он что — то буркнул под нос, но пошел за ней. Варби подготовил для них лошадей, и она забралась в седло. Конь ощущался маленьким после полетов на Тьеране всю неделю. Он был самым маленьким из драконов, но все еще значительно больше коня. Она взяла поводья и направила коня на дорогу.

— Было бы там так просто, — буркнула она.

— Что такое? — спросил Фордхэм, поравнявшись с ней.

— Ничего.

Они ехали в Лиллингтон в тишине. До деревни было меньше мили от Уэйсли. Наверное, потому ее отец смог развивать отношения с местной девушкой незаметно для других. Ее удивило, что вокруг деревни были стражи раньше, чем они пересекли границы деревни. Она не знала, что ее отец собрал патруль так близко к поселению.

Деревня состояла из пары сотен домиков с соломенными крышами и деревянными дверями, собранными вокруг площади. Круглый фонтан был в центре площади, застыл от холода. Он был украшен огоньками фейри и мерцающими лентами. Вся площадь превратилась в мир мечты. Старания ее отца, конечно.

Он устроил украшения и еду в деревне. Она не знала, что он так поразительно потратится на нее. Он помог устроить праздник для своих подданных, но вряд ли обычно было так экстравагантно.

— Миледи, — сказал мужчина, когда они остановили лошадей. Он низко поклонился. — Я могу помогать вам сегодня?

— Да, пожалуйста, — сказала она.

Он помог ей спуститься и увел лошадей

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом теней - К. А. Линде бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги