Осколки потерянных душ - Фика Фриссон
- Дата:05.11.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Прочие приключения
- Название: Осколки потерянных душ
- Автор: Фика Фриссон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через десять минут я ловко вскочила в седло и слегка пришпорив коня, не слушая нудный треп Фока о безопасности, поскакала к большим воротам. Лиад держался рядом, взяв себе белого мерина породы Андалуз.
— Предлагаю проехать до озера Печали, мисс Уна, а затем вернуться в город. — предложил Фок, ровняясь с нами.
— Я за, показывай дорогу.
С глухим цокотом мы проехали по улочкам города, стараясь избегать лишнего внимания и незаметно выехали за ворота со стороны джунглей, вплотную примыкающих к городской стене. Природа и климат этого мира нравились мне все больше. Я в серьез стала задумываться о том, чтобы остаться здесь жить после завершения унизительного отбора Морта и возвращения матери. Узнав о стольких мирах и существах, обитающих в них, возвращаться в родной мир не очень-то и хотелось. Единственная по кому я бы скучала это Дашка. Воспоминания подкинули лицо смеющейся подруги. Но неожиданно, картинка сменилась красивым лицом Мали. Я вспомнила его ехидную улыбку, горячее дыхание, обжигающее шею и полный страсти и желания поцелуй. Подтолкнув пятками шайра, я свернула чуть левее, отбиваясь от группы. Здесь тропинка расширялась и переставала вилять из стороны в сторону.
— Мисс Уна, не стоит углубляться в джунгли. Там нет ничего интересного, мертвая деревня и множество хищников.
Не слушая Фока, я двигалась к намеченной цели. Тропинка превратилась в каменную дорогу, поросшую травой и мхом. Виляя среди высоких пальм, она резко закончилась у огромного колодца, стоящего в центре деревни. Одноэтажные домики местами осунулись и развалились, открывая путникам гнилое нутро. Природа захватила каждый уголок, когда-то жилой деревни и не хотела отпускать ни при каких обстоятельствах.
— Это Хубор, здесь велась основная добыча дерева и драгоценных камней. Когда-то деревня процветала. — тихо подъехал Фок.
— Что здесь произошло? — местами оплавленная каменная кладка говорила о высоких температурах.
— Последнее нападение мадовцев. Они выжгли деревню дотла.
— О боже. Кто-нибудь выжил? — тихо спросила я, подъезжая к большому колодцу в центре деревни.
— Нет. Демоны не берут пленных и не знают, что такое сострадание.
— Почему на колодце плита? — комок подступил к горлу от страшной догадки.
— Это братская могила, мисс. Здесь заживо похоронили женщин и детей этой деревни.
— Дочь Подера… — меня затошнило.
— Да. Он не осмелился снять плиту.
— Как можно договориться с монстрами, которые сотворили такое? — тихо обратилась я в никуда. — Как можно простить то, что они сделали?
— Не все мадовцы монстры, Уна. — вступился Лиадре. — Последнюю войну начал дед Морта, которого не любил и боялся собственный народ.
— Морт лучше деда? Народ любит его? Пока я не видела ни одного достойного представителя их расы. Не знаю всей истории, но сомневаюсь, что Морт лучше предшественников. — зло сведя брови, я вытерла горячие слезы, непрошено скользящие по щекам.
— Лучше. Это точно. На трон метили два наследника, и правителем изначально избрали другого, но Морт оказался умнее и хитрее брата. — проговорил Фок.
— И чуть не погиб за это. — тихо сказала я. — Лиадре, твой друг, как ты его называешь, хотел бросить тебя умирать для того, чтобы выполнить задание, как оказалось. Он чуть не изнасиловал меня, а затем пытался замять случившееся, смягчая историю сказками о помутнении рассудка. Правитель Мадов не уважает и не видит никого кроме себя, а его дед сжигал целые города и уничтожал народы, не щадя ни женщин, ни детей. И ты мне говоришь, что среди них есть хорошие? — захрипела я, срываясь на крик.
Нервы сдали и меня накрыла истерика. Лошадь, почувствовав мое настроение всхрапнула, и встав на дыбы, понеслась в сторону города. Мне повезло, что я опытный всадник. Удержавшись в свечке, я сильнее сжала тело лошади ногами и попыталась успокоить животное. За спиной слышались крики Лиадре и Фока. С бешенным топотом копыт их лошадей смешался еще один — звук хлопающих крыльев. Мой конь споткнулся, но темп не сбавил. Я отпустила поводья и раскинула руки в сторону. Так делал дедушка, когда хотел доказать, что мы сами управляем собственной жизнью, и насладиться ветром в волосах и запахом свободы. Слившись в одно единое с лошадью, я чувствовала каждое движение мышц, глаз, и улавливала ритм сердца и дыхания.
Мне стало легче, и я перевела лошадь в рысь. Но когда оглянулась, увидела Фока, лежащего на земле, а рядом Лиада, пытающегося ему помочь.
— Что с ним? — спрыгивая на ходу с лошади, спросила я.
— Не знаю. Рухнул на полном скаку. Я пытаюсь привести его в чувства, но он не реагирует.
Я склонилась над мужчиной и по гримасе боли поняла, что у него приступ.
— Мигрень. Помоги мне. — я приподняла голову мужчины и положив себе на колени, принялась массировать виски.
Фок мгновенно успокоился, расслабился и обмяк. Не останавливаясь, я попросила тигра подать воды. Пока он ходил за флягой, Фок открыл глаза. Пелена боли постепенно спадала, и он возвращался в реальность.
— И часто у тебя такие приступы? — улыбнулась я ему.
— Такой сильный впервые. Я… — прохрипел он, — увидел, как ты уезжаешь, как твои волосы развиваются на ветру и …
Он закашлялся. Посмотрел на меня и словно опомнившись, вскочил на ноги:
— Как ты это сделала?
— Я же говорила тебе, что могу помочь. Массаж помогает снять напряжение.
— Лекарство больше не работает. — тихо сказал он. — Я пытался увеличить дозу, но напрасно.
— Значит нужно найти другое. У тебя же есть возможность обратиться к вояжерам. Я могу написать тебе название отличных средств, они доставят из моего мира.
— Если пожелаешь, помогу. — вмешался Лиадре. — Как раз еду в город, могу связаться с капитаном?
Фок стушевался. Было видно, что получить лекарство и избавиться от боли жизненно необходимо, но гордость и долг оберегать меня мешали сделать выбор.
— Можем отправиться в город вместе? — вмешалась я. — Мне как раз нужно заскочить к Мел. Она давно зовет полакомиться новым видом круассанов.
Генерал помолчал, прикидывая что-то в голове и молча кивнув, прыгнул на лошадь. Я понятия не имела куда перевезли Рыжика, но всем сердцем надеялась, что Лиад придумает, как к нему пробраться без лишнего внимания Фока. Дорога в город заняла чуть меньше получаса. Весь путь молча ехали верхом, наслаждаясь звуками и видами природы.
У заднего входа пекарни мы спешились и разошлись в разные стороны. Фок и Лиадре отправились на станцию связи, расположенную на главной площади, а я без стука вошла в помещение. Мел, как всегда, хлопотала в торговом зале. Тихо напевая и пританцовывая, раскладывала свежую выпечку на витрине. Ни один мускул не дернулся на ее мордочке при моем внезапном
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Ветра потерянных душ - Эдвард Киуру - Альтернативная история / Прочее / Ужасы и Мистика
- Советские авиационные ракеты "Воздух-воздух" - Виктор Марковский - Справочники
- Обещание на заре - Ромен Гари - Биографии и Мемуары
- Второе послание Петра и Послание Иуды - Дик Лукас - Религия