Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур
0/0

Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур:
Никуда я не собиралась попадать! Ясно вам? Тем более, в мир, где предел мечтаний - стать женой того, кто дороже заплатит! Тебя спасли? Подарили жизнь? Расплачивайся! Снабжай магической энергией никчёмный мир и никчёмного мужчину. А я просила меня спасать? Стать покорной женой, говорите? Ну, уж нет! Я сбегу, чтобы научить этот мир пить кофе и уважать женщину! И замуж я тоже пойду. Непременно по любви, только не сейчас…
Читем онлайн Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 59
успевали выполнять поручения! Из погреба таверны (счастье, что туда ещё можно было попасть — здание практически развалилось) мы перетащили все свечи, что удалось найти. Мела не нашлось, вместо него взяли муку — огромный мешок нашёлся — всё же это была таверна. Когда-то мама Джима пекла для постояльцев удивительно вкусные сдобные булочки (не скрою, подобные воспоминания юнги очень вдохновили — булочки к кофе — это хорошо!). Из муки вокруг таверны (вернее того, что от неё осталось), мы начертили с десяток совершенно не поддающихся какой-либо логике и ни на что не похожих символов. Затем Джим разжёг костры по сторонам света. Выгребли из камина всю золу — Мадлен её заговаривала и обмазывала несчастных Сорра и маму Джима, которые по мере того, как мы готовились к ритуалу, всё больше становились похожими на восковые фигуры, и это откровенно пугало.

— Да ну… Чёрт! — кот удивлённо повернул голову в сторону хозяйки, но оказалось, ведьма вовсе не собиралась звать своего питомца — она просто… выругалась. — Чёрт знает, что такое! Какое-то средневековье, разорви меня Кракен!

С этими словами она принялась резать руки, стричь волосы и даже ногти уже совершенно ни на что не реагирующим несчастным владельцам исчезающих домов. Всё это вместе с заговорённой золой отправилось в бутылку, и… ничего не произошло. Опять.

— Он обманул нас? — догадалась я, и сердце сжалось. — Колдун? Этот свиток нам ничем не поможет, так?

— Да нет, — отмахнулась Мадлен, и так уверенно она это сделала, что в душе и впрямь шевельнулась надежда. — Просто… Просто это действительно древнее колдовство. Где он только взял эту плесень?

Ведьма покачала головой, жестом попросила нас с Джимом отойти подальше, и вдруг низким, гортанным голосом быстро-быстро заговорила на незнакомом древнем языке, лишь изредка сверяясь со свитком.

Из бутылки повалил ядовито-зелёный, едкий дым! За пару мгновений он полностью скрыл Мадлен, таверну, господина Сорра и маму Джима — мы же с юнгой стояли поодаль, как и приказала ведьма…

— Бам!

— Мяу!

— Кракен меня… кхе-кхе-кхе…

Дым рассеялся, и мы с Джимом увидели… таверну! Здание было целёхоньким! Мама Джима и господин Сорр стояли, очень удивлённые тем, что их вымазали сажей…

— Что тут происходит? — хором спросили они, а мы, взявшись за руки стали водить вокруг них хоровод с криками: «Ур-р-р-а-а-а-а! Получило-о-ось!»

Глава девятнадцатая

— Что происходит? — недовольно повторил господин Сорр.

Строгий голос мужчины никак не вязался с его обликом: несчастный походил скорее на бомжа, чем на уважаемого торговца.

— Что происходит? — передразнила его ведьма. — Как тебе сказать, золотой ты наш…

— Госпожа Мадлен…

— Ты будешь полжизни расплачиваться, если, конечно, капитан Браас тебя в каменоломни не отправит! — не унималась разгневанная ведьма.

— Ничего не понимаю, — пожаловался торговец маме Джима.

— Я тоже, — заявила она. — Однако меня сейчас больше волнует другое… Запах. Откуда этот отвратительный запах?!

И хозяйка таверны, осмотрев с видимым отвращением свою одежду и господина Сорра, решительно направилась к дому. Загрохотали каблучки по лестнице. Надеюсь, вместе с жруном исчезли и технические неполадки… Например, отсутствие горячей воды, иначе бедную маму Джима ждут весьма неприятные открытия.

— Я думаю, вам стоит прийти завтра, — шепнула я на ухо Сорру, закрывая того от взоров ведьмы и Джима.

Не то, чтобы мне было жаль «поклонника» мамы Джима, а, точнее, её имущества, но… Если ведьма, юнга и кот Чёрт укокошат этого «колдуна» у нас на пороге, то…

В общем, на мой взгляд, проблем и так хватает!

— А зачем мне нужно приходить сюда завтра? — не понял господин Сорр и даже перестал кидать на таверну плотоядные взгляды.

— Чтобы посчитать, сколько вы должны вдове, — заявила я. — Компенсация морального вреда как минимум, это не считая упущенной выгоды за всё то время, что таверна могла бы принести своей законной владелице.

— Но… — пролепетал господин Сорр, уставившись в пустоту.

— Уноси ноги пока живой, дорогуша, — зашипела ведьма. — А завтра — милости просим.

Торговец кивнул и бегом припустил от гостеприимной таверны «Вольный капитан». Мы рассмеялись.

— Не помнит он ничего, — проворчала Мадлен. — Как же… Жулик!

— Думаешь, врёт?

— Не знаю, — пожала плечами ведьма, — Но платить ему всё равно придётся. Иначе…

Крик мамы Джима из многострадальной таверны. Дикий, отчаянный. И не менее отчаянный грохот.

Мы бросились внутрь — счастье, что пол и крыльцо уже не проваливались под нашими ногами.

— Что? — закричал Джим, хватая маму за руки. — Что?

Женщина посмотрела на нас, и вдруг… покраснела.

— Ма-а-а-м?

— К… К… Кры-са… Там.

— О, нет, — простонала я. — Опять?

— Думаю, если ты их выведешь, больше они не вернуться, — обнадёжила Мадлен.

— Может, Чёрт поможет? — с надеждой спросила я.

Мадлен и кот посмотрели на меня с таким взглядом, что я сразу всё поняла. Ну, конечно. Не царское это дело, крыс ловить. Ведьмовские коты этим не занимаются — слишком высокого полёта птицы. В смысле коты. Тьфу! Вот всё самой приходится делать…

— Простите. Простите меня. Просто… я их боюсь.

Мама Джима оказалась прехорошенькой. Сейчас, когда колдовство, наконец, рассеялось, было видно, что она настоящая красавица. И главное — сколько в этой ещё молодой женщине жизни!

Я отправилась вниз, намереваясь тут же приняться за дело (крыс извести), как раздался стук в дверь.

— Да, — ответила, но стук повторился.

Видимо тому, кто стоял за дверью, было важно, чтобы дверь ему непременно открыли.

— Вы..?

За дверью оказалась бабушка Джима.

— Что-то с девочкой?

— А? С внучкой? С ней все в порядке. Я… Я к Аби. Можно мне увидеть дочь?

Джим хмурился, но я пригласила старушку в дом:

— Сейчас позову.

Как бы там ни было, это же… мама. И надо хотя бы попробовать…

— Мама… — Абигайль была бледна.

— Прости меня… — тихо проговорила женщина. — Доченька… Прости! — и они обе заплакали, бросившись друг к другу.

У меня слезы навернулись на глаза, но… в дверь снова постучали.

Я распахнула дверь (как только дела пойдут, заведу в «Вольном капитане» специально обученного человека — пусть дверь открывает).

На этот раз явилась жена штурмана с «Русалки». Я тут же закрыла дверь. Перед самым носом гостьи. Нет, ну а что? У нас тут примирение века, можно сказать. Не до скандалов. Потому как ещё раз эту… увижу — закачу такой скандал, что…

— Керри, пожалуйста… Простите меня, — донеслось из-за двери. — Я была не права. А вы… — всхлип, — всех спасли.

Что за день такой сегодня?

— Заходите.

Плакали и обнимались недолго. Времени не было

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур бесплатно.
Похожие на Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги