Невеста лунного огня - Сильвия Мерседес
- Дата:22.11.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Невеста лунного огня
- Автор: Сильвия Мерседес
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милорд, — тихо сказала я. — Это ты, да?
Ответа не было.
Я посмотрела снова. Тень все еще была там, прозрачная, почти невидимая. Но была. Я вдохнула, задержала дыхание, считая до десяти, и медленно выдохнула.
— Ты умеешь говорить?
Все еще ничего. Я приняла это за ответ.
— Видимо, я не должна удивляться. Тени по своей природе тихие, да? — я сглотнула и прикусила сухие губы, чтобы увлажнить их. — Так ты — тень днем, а ночью плотный. Это… интересно. Наверное. Это нормально? Для твоего вида? Нет, не важно, — я отмахнулась. — Я знаю, что ты не можешь ответить. Я просто… пытаюсь понять сама. И все. Я не знаю, где я. Это место, этот дом, этот сад… С одной стороны дома видно море, но тут — огромный сад, и я не понимаю, как это сходится. Мы, наверное, в мире фейри. Больше я ничего не знаю.
Тень подвинулась. Я поежилась от движения, но не дала себе посмотреть в его сторону.
— Матушка Улла говорила, что магия на моем доме была… забыла слово. Что-то из Лунного королевства. Но это не похоже на Лунное королевство. Она ошиблась? — я опустила голову и потерла висок двумя пальцами. — Все так много. Я растеряна и… и напугана. Думаю, можно в этом признаться.
Я тряхнула плечами и села прямее, сцепила ладони на коленях.
— Что ты тут делаешь? Забыл свое обещание? Принести доказательство, что моя сестра в порядке, что твой народ ей не навредил? Или это еще одна уловка?
Тень не двигалась. Я взглянула туда, и она будто стала тусклее. Может, было сложно сохранять видимость под солнцем.
А потом она повернулась, и я заметила вспышку глаз, тень сделала два шага ко мне. Она протянула руку.
Меня мутило. Я смотрела на ладонь, которая просвечивала, словно была обычной тенью, вот только она парила в воздухе передо мной, а не была на стене или на земле.
— Чего ты от меня ждешь? — прошептала я, посмотрела на темное пятно, где могла находиться голова. — Взять тебя за руку? Пожать ее и стать друзьями? — я стиснула зубы. Я не стану.
Тень все ещё стояла и протягивала руку.
— А если это уловка фейри? А если, взяв твою руку, я соглашусь на то, на что не должна? А если… — мое горло сжалось. — Я тебе не доверяю. Я не могу.
Он шагнул ближе. Я сжалась, глаза расширились. А потом что-то появилось в воздухе, затрепетало между его ладонью и моими коленями. Оно опустилось на мою ладонь, и я смотрела туда, не могла сначала узнать, что видела.
А потом охнула.
Бумага. Сложенный пергамент с золотыми листьями по краям. Из запасов матери. После ее смерти я спрятала немного под матрацем, и только один человек знал, где бумага находилась.
Я с радостным воплем схватила пергамент и прижала к груди. Я подняла голову, открыв рот, чтобы заговорить с тенью, узнать, как он это получил, было ли это настоящим. Но тень пропала.
10
Даже очень сильный фейри не мог поддержать ужасный почерк Бриэль, а еще кляксы и ошибки.
Я снова сидела в безопасности своей комнаты, придвинув стул к цветному окну, где был лучший свет. Я читала послание, отчаянно искала признаки обмана. Но пока что все казалось настоящим.
Милая Вали, — читалось там. — Матушка Ула каже, тебя стащил фейри, и ты терь невеста, и старичок явился седня и сказал написать тебе письмо, что я в поряде. Я в порядке, Вали. Я не знала, что ты была в беде, в ту ночь, или спасла бы тебя. Я спасу тебя, общаю.
Твоя любяща сестра,
Б.
Я шмыгнула и прижала ладонь к дрожащим губам. О, Бриэль! Звучало как она. Моя храбрая и глупая сестренка, которая выбирала быть смелой, не понимая, что ее безрассудная смелость могла подвергнуть риску других. Она попытается сдержать обещание? Она пойдет в Шепчущий Лес, погонится за фейри, забравшими меня, и заблудится в мире фейри?
— Нужно написать ей, — прошептала я. — Сказать ей не творить глупостей! — я вскочила с кресла и стала искать в комнате. Тут точно должен быть пергамент и письменные принадлежности!
Но стойте… Я замерла, перестав рыться в сундуке с нарядами, отодвинув шелк, сатин и бархат, чтобы проверить дно. Сидя на пятках, я сжала край сундука. Фейри не писали. Я не помнила, где узнала это, но это знание было распространенным. Фейри не умели читать или писать, не понимали магию создания меток на бумаге, чтобы передать слова и мысли. Я не найду письменные принадлежности в доме фейри.
Я встала и опустила крышку сундука, а потом повернулась к комнате. Письмо Бриэль лежало на столе с украшениями, было для меня куда дороже, чем сияющие побрякушки. Я прошла к столу, подняла послание и прочла его снова и снова. Это была магия, которую я раньше не рассматривала — кусочек души сестры в физическом облике. Что-то, что я могла держать, пока она была в другом мире.
— Он доставит послание за меня. Должен, — я дышала, успокаивая головокружение, унимая душу. Я должна была успокоить Бриэль, пока дурочка не попытается сдержать обещание.
Нужно было соврать.
Я посмотрела на письмо, дрожащее в моих руках. Ответного письма хватит? Бриэль не очень-то верила словам на бумаге. Она просто не поверит моему письму.
Должен быть другой способ.
* * *
Я не выходила из комнаты в тот день. Зеленая женщина навестила меня вечером, пыталась уговорить выйти во двор и поесть, но я твердо отказалась. Я сидела у тихого камина, и когда солнце стало угасать, и цветные лучи света поднялись по стенам, тускнея, я не стала зажигать голубой огонь. В комнате становилось все темнее, и мои глаза пытались привыкнуть к этому мраку.
Но это работало. Вскоре дверь моей комнаты открылась. Я заметила темный силуэт жениха в проеме. Даже издалека он ощущался более плотным и настоящим, чем тень, с которой я встретилась на вершине сада.
— Входи, — сказала я, сев прямее в кресле.
Что-то в темном силуэте казалось удивленным. После мига колебаний он прошел в комнату и закрыл дверь, а потом подошел к креслу напротив моего у камина.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Призрак (ЛП) - Мерседес Сильвия - Фэнтези
- Из пустого в порожнее - Анна Маэкса - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Русское фэнтези
- Цветы на подоконнике - Клавдия Пестрово - Поэзия
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика