Осколки потерянных душ - Фика Фриссон
- Дата:05.11.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Прочие приключения
- Название: Осколки потерянных душ
- Автор: Фика Фриссон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не любишь когда твою игрушку трогают? — мерзко ухмыльнулся леопард, с силой ворочая мою голову в стороны и осматривая шею. — Не любишь делиться.
— Да как ты смеешь… — начал капитан, но осекся.
— Дернешься еще раз, демон и я лишу тебя самого дорого в твоей ничтожной жизни. — сжимая сильнее мою кожу, прорычал зверь. — Ты на территории Конфедерации. У тебя нет никакой власти и прав на нашей земле. Поэтому закрой свой грязный рот и ни звука. Или вырву твои пернатые крылья с корнем.
Капитан хотел что-то ответить, но Лиадре опередил его, стараясь потушить ненависть, повисшую в воздухе.
— Генерал Маркус, приношу вам искренние извинения. Мой капитан давно не бывал в Химерико. Мы путешествуем впятером, на корабле больше никого нет.
Тигр слегка склонил голову давая понять, что уважает собеседника и говорит правду.
— Я тебе верю, старый друг. — смягчился генерал. — Но я обязан отреагировать на донесение.
Генерал помолчал, пристально осматривая каждого из нас, а затем добавил.
— Вам всем велено пройти с нами.
Он поднял руку и показал на трап, спущенный к каменной пристани, заваленной поклажей и припасами.
— Уна останется на корабле. — спокойно проговорил Мали, не сдвинувшись с места. — Она не член моей команды. Я думаю, тебе не стоит напоминать устав вояжеров, генерал.
Последнее слово он словно выплюнул леопарду в лицо, на что тот лишь ехидно улыбнулся.
— Я не нарушаю ваших законов, капитан Мали. Вы гости в нашем мире, а не задержанные. Пока. Вас пригласил Правитель Химерико, не нарушая устав. Человек пойдет с нами. Мой вам совет, капитан, впредь будьте осторожны и подумайте дважды. Предупреждений больше не будет.
Маркус лично подхватил меня под руку и потащил с корабля. Идти за генералом оказалось тем еще занятием. Его широкие размашистые шаги не шли ни в какое сравнение с моей мышиной возней, поэтому не удивительно, что через пару десятков метров я споткнулась и полетела на каменную брусчатку лицом вниз. Хвала богам Лиадре среагировал молниеносно иначе пришлось бы долго собирать остатки зубов.
— Генерал. — Лиадре в очередной раз поклонился Маркусу и взяв меня за руку пропустил леопарда вперед. Идти рядом с тигром оказалось намного комфортнее. Его горячая рука успокаивала, не вызывая неловкости или дискомфорта. Флукса шагала рядом, не переставая болтать, а капитан с Санг замыкали нашу пятерку, сопровождаемые четким топотом воинов Химерико.
Пройдя узкой дорожкой мимо невысоких аккуратных домиков, расположенных полукругом вблизи порта, мы вышли на широкую дорогу. По обе стороны словно горошинки, ровными рядами, выглядывая друг из-за друга, рассыпались одноэтажные сферические жилища, полностью интегрированные в окружающую среду.
От изобилия зелени и кислорода, у меня закружилась голова. Пьянящие ароматы хвои сплетались с тонкими нотками полевых цветов и яркими акцентами пряных трав. Местные жители разных видов и размеров, с интересом наблюдали за нами, не скрывая любопытства. Я же вертела головой, жадно хватая взглядом каждый сантиметр нового мира.
Невысокие дома перемежались с плетеными арками, связывающими каждый из них между собой, словно вены. Уюта добавляли пестрые лианы, свисающие с арок, будто бахрома на плотных шторах. Хотелось остановиться, присесть на миниатюрную каменную скамейку, мило расписанную детскими рисунками и задержаться на час, а лучше на день или месяц.
— Химерико прекрасен. — с восхищением сказала я Лиадре.
Он улыбнулся и с нежностью посмотрел на меня, сильнее сжав руку.
Внушительный особняк, утопающий в ярко-красном кустарнике, обступившем его со всех сторон, показался неожиданно. Стража подвела нас к кованым воротам и разошлась в стороны, создавая коридор. Нас учтиво пропустили вперед. Генерал шел следом, будто боясь, что мы убежим. За особняком виднелся густой лес, а по левую сторону ярко блестело небольшое озеро.
Маркус провел нас внутрь и оставил в просторном холле, в окружении многочисленных слуг. С иголочки одетые львы, держа в руках золотые подносы, по очереди подошли к каждому из нас, с молчаливой просьбой разоружиться. Последним, под злобное рычание хозяйки, на золотой поднос лег «олений рог» — излюбленное оружие Санг.
По холлу плыла мелодичная музыка, задавая темп и настроение безмятежности, но я чувствовала себя неуютно. Просторная гостиная с белоснежным камином, вырезанным из камня, обилие драгоценных металлов и дорогих тканей, сильно контрастировало с тем, что я увидела на улице.
Возле камина сидела черная пантера, нелепо укутанная с ног до головы в серое пышное платье, с небольшим томиком в руках. На ней идеально смотрелись бы доспехи, заляпанные кровью врагов, а не дамский элемент дворцового туалета. Множество мелких шрамов по всему телу, придавали ей таинственности и шарма, но соседствовали со слишком крупными золотыми украшениями, безвозвратно портящими весь образ.
Она манерно отложила чтение, демонстративно громко закрыв книгу и поправив шелестящее платье, посмотрела на меня.
— Так-так-так. Кого занесло в мое скромное царство. — на распев проговорила она, растягивая каждое слово и меняя тон речи при виде тигра. — Лиадре Хе Кахун собственной персоной. Лучший воин Престола. Сколько мы не виделись? Год, два?
Тигр, всегда уверенный в себе, стушевался и закашлялся.
— Давненько, Клааса. — улыбнулся Лиад. — Не при таких обстоятельствах хотел бы я встретиться с тобой.
Пантера наигранно смутилась и подаваясь вперед, оголив одно плечо, жестом предложила нам сесть.
— По-другому тебя не заманишь. — подмигнула она ему, а увидев демона, поморщилась. — Капитан Мали. Вы все-таки живы. Всякое слышала о вас.
— Ваше величество, я хотел бы попросить вас покончить с делом как можно скорее. У нас срочный заказ. А промедление для нас сродни смерти, как вам известно. — Мали посмотрел на тигра.
— Капитан, все закончится вскоре. Мои люди осмотрят ваш корабль и завтра утром вы сможете отчалить.
— Но… — зло зашипел Мали.
— Я не люблю возражений и споров, капитан. — прервала она его, выжигая нотки мягкости из голоса. — У вас достаточно времени. Ксаамарант совсем рядом. — переведя взгляд снова на тигра, она продолжила. — Подер точно слетел с катушек. Помешался на коллекционировании.
Лиадре закашлялся и отошел к столику с графином и парой стаканов, а Клааса изящно поднялась и, обойдя меня по кругу, пробормотала.
— Ты совсем тощая. И как они уговорили тебя на эту авантюру.
— Какую авантюру? — не понимая, переспросила я.
— Уну выкрали из ее мира, Правитель. Она не в курсе наших обычаев и правил, простите ее грубость. — поклонился капитан.
Клааса вскинула брови и с интересом посмотрела на меня.
— Значит выкрали. Сочувствую тебе, дитя. — выдохнула она, внимательно глядя в глаза. — Расскажешь, где прячется мятежный дух, которого называют Фумом и я помогу тебе.
Мое сердце забилось сильнее, бешено
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Ветра потерянных душ - Эдвард Киуру - Альтернативная история / Прочее / Ужасы и Мистика
- Советские авиационные ракеты "Воздух-воздух" - Виктор Марковский - Справочники
- Обещание на заре - Ромен Гари - Биографии и Мемуары
- Второе послание Петра и Послание Иуды - Дик Лукас - Религия