Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар
0/0

Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар:
Каждую ночь, я видела во сне мужчину своей мечты. Тогда я не представляла, что, засыпая в своей постели я проснусь в магическом мире на цветочном острове, в теле бедной баронессы, которую злой опекун вознамерился выдать замуж за древнего старика. Что же делать юной девушке в такой ситуации? Сдаться без боя? Или начать собственный парфюмерный бизнес, раскрыть заговор против короны и найти настоящую любовь. Однотомник
Читем онлайн Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
мою спальню. Возможно даже сегодня ночью.

Боди село идеально и я, надев новое платье решила спуститься к гостям чтобы узнать новости из первых уст.

Мужчины сидели в гостиной и попивая бренди курили сигары неспешно разговаривая о делах. Увидев меня, старичок оживился, а Густав едва не пролил на себя стакан с бренди. В его глазах я прочитала откровенное желание и он, заметив, что я смотрю на него нахально ухмыльнулся и отсалютовал мне своим бокалом.

С презрением посмотрев ему в глаза я поджала губы и он, увидев мой взгляд перестал скалиться и от злости сжал свои челюсти.

Поздоровавшись с мужчинами, я едва успела присесть на свободный стул как в гостиную вплыла моя гувернантка и строгим взглядом, не сулившим мне ничего хорошего, пригвоздила меня к месту.

Встала возле меня как натянутая струна и стала ждать указаний опекуна.

- Мадам Флопшток, я вижу вы славно потрудились и моя племянница рада предстоящему событию, - одобрительно произнес мой дядюшка. - Барон фон Блох так проникся чувствами к Мирриэль, что упросил меня сыграть скромную свадьбу завтра утром в часовне.

- Это мудрое решение, мой господин, - сказала гувернантка спокойным голосом, но я увидела, как порозовели у нее щеки от похвалы, прозвучавшей в ее адрес.

- Платье уже готово к свадьбе?

- Да, готово. Слуги поработали на славу и Мирриэль очень рада, что барон так щедр по отношению к ней.

О чем она говорит? Я в глаза не видела никакого платья.

Решив не перебивать их и дослушать все до конца, я сидела, молча наблюдая за ними. Густав победно скалился и потирал мысленно руки представляя, как быстро устранит барона с пути и наконец проберётся в мою пастель. Опекун радовался, что наконец сплавит меня со своих рук. Барон же никак не мог отвести взгляда от моей груди, хотя периодически на него нападал старческий тремор.

Хотелось истерически рассмеяться, но было откровенно не до смеха. Теперь предложение барона фон Штольца не казалось мне таким оскорбительным. Надо было соглашаться пока у меня еще был шанс.

Сославшись на головную боль, я поспешила уйти в свою спальню, но прямо на лестничной клетке меня догнал Густав и схватив за руку затащил в одну их гостевых спален.

- И так принцесса, - страстно зашептал он мне прямо на ушко касаясь губами моих волос. – Надеюсь теперь ты будешь послушна и дашь возможность испить твою страсть настоящему мужчине. Ты же не хочешь подарить свой дивный бутон древнему старику?

- Как бы не так! – грубо сказала я и собравшись с силами оттолкнула от себя мерзавца и побежала вон из комнаты. Он явно не ожидал сопротивления и отпрянул на долю секунду недоверчиво глядя на меня.

Потом опомнился и злобно оскалившись схватил меня за руку у самого выхода и повалив меня на пол попытался взять прямо на месте.

- Запомни, я, всегда добиваясь своего! – сказал он мне грубо, нагло шаря руками под платьем и разрывая панталоны на части с моих стройных ног.

Не помня себя от ярости, я отбивалась как могла, но силы были не равны. Ощущая уровень его возбуждения, я поняла, что дело принимает опасный оборот и в данный момент все находились в гостиной и мне вряд ли кто-то смог бы помочь.

Надеяться было не на кого и собрав всю свою силу, я представила, как в моих руках загораются красные искры похожие на молнии и со всего размаху обрушила свою мощь на голову похотливого Густава.

Тот странно задергался и тут же обмяк. Скинув себя мужчину, я поняла, что он находился в отключке. Проверив пульс, я облегченно вздохнула так как мерзавец остался жив. Схватив с пола разорванные панталоны, я забежала в спальню и бросила их под кровать. В углу я увидела корзину с дистиллятором и забрав готовые образцы с эссенцией, а также еще недозрелые до конца духи я стараясь не делать шума прошмыгнула мимо гостиной и выбежав из поместья отправилась прямиком к берегу моря. Решив спрятаться в разрушенной башне и обратиться за помощью к барону фон Штольцу.

Уже на подходе к башне я заметила знакомую фигуру на лошади и облегченно вздохнув поняла, что это никто иной как барон фон Штольц. Подойдя к нему ближе, я увидела, что тот был изрядно пьян и никак не мог сесть на коня.

- Барон, что Вы тут делаете?

Услышав мой голос он на секунду застыл потом повернулся ко мне и расплывшись в гадкой ухмылке произнес грубым голосом.

- Госпожа фон Дер Кляйн, вы опять преследуете меня?

Глава 14

Смерив барона внимательным взглядом, гордо вскинув подбородок я прошла мимо него прямиком в заброшенную башню, которая на фоне теплого моря казалась бесформенным серым пятном и слабо освещалась в свете закатных лучей багряного солнца. Если присмотреться, то было видно, что башня была немного накренена в левую сторону. Еще каких-то десяток лет и она разрушится под действием сил природы, но сейчас она стала для меня приютом, и я поспешила укрыться в ее надежных стенах.

Стараясь не думать о бароне, я решительно вошла в открытую дверь и с сожалением отметила что внутри все поросло плетущимися растениями наподобие лиан и от сырости стены покрылись зеленым мхом.

- Куда же Вы? - с усмешкой произнес барон мне вслед, и я в ответ лишь недовольно фыркнула. Мне сейчас от него только насмешек нахватало, а я уж грешным делом надеялась, что он мне сможет помочь. Дура!

- Погоже фрау обиделась, Фицель, - пробурчал барон, обращаясь к ворону и оставив коня пошатываясь пошел за мной следом. Ворон громко каркнул и сел на окошко в башне наблюдая за нами со стороны.

- Только не стоит строить из себя оскорбленную невинность! – сказал барон, глядя на то как я пытаясь устроиться возле влажной стены расчищая угол от кучи камней. – Вы что же решили теперь поселиться здесь, в башне? – удивленно вскинул он брови и отбросил своей тростью в сторону крупный камень, который острым концом, торчал к верху и мог стать причиной неприятной травмы.

- Что Вас так удивляет? – сказала я пытаясь сложить из больших валунов подобие стула и сделав это уселась на него проверяя на прочность собранную конструкцию.

- Меня

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар бесплатно.
Похожие на Хозяйка цветочного острова (СИ) - Ирэна Солар книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги