Невеста по контракту, или Избранница герцога - Мила Синичкина
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Невеста по контракту, или Избранница герцога
- Автор: Мила Синичкина
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пораженная, поворачиваюсь к герцогу, а он все так и сидит с довольным лицом. Тогда я, оскорбленная, снова отворачиваюсь к окну, и лишь напоминание об авансе заставляет остаться на месте, а не требовать сиюминутно остановить карету, дабы я прекратила участвовать в этом фарсе.
Глава 19
Удивительно, но я–таки задремываю. Хотя твердо намеревалась этого не делать, все же к герцогу мой кредит доверия резко снизился. С другой стороны, отдыхать нужно, как справедливо рассудил мой мудрый организм, отключив от реальности. Да и не бросил меня герцог в речных потоках, следовательно, за свою жизнь рядом с ним точно можно быть спокойной. Если что, дева с драконом поможет.
А что касается моральной и эмоциональной составляющей — так мне полезно спуститься с небес на землю. Я здесь работаю, а не на самом деле замуж выхожу. Принимая решение заниматься тем, чем я занимаюсь, я прекрасно понимала, что скорее всего настоящая замужняя жизнь минует меня.
И ничего страшного! Зато я буду богатой и независимой. Вернее, я уже богатая и независимая, остается всего один сложный заказ, и можно будет прикрывать лавочку, путешествовать, не таясь, под собственным именем, и пусть только попробуют что–то сказать мне родители! Да и они фактически лишь сейчас в опасной близости, в обычное время мы очень далеко друг от друга, а они вечно заняты своим поместьем, поругать дочь за тридевять земель точно не отправятся, скорее открестятся перед соседями, что, мол, это не я, а выскочка–однофамилица ведет неподобающе интересный для леди образ жизни.
А одиночества я никогда не боялась. В конце концов, я всегда думала об усыновлении сироты. И семья у меня будет в этом случае, если внутренние женские звоночки потребуют, и доброе дело сделаю, и опять–таки независимой останусь! Мужа–то не нужно заводить.
В общем, прибываю я в поместье герцога в крайне приподнятом и спокойном расположении духа. Единственное, что категорически запрещаю себе делать — это рассуждать о причинах перемены настроения Клемондского. Помимо того, что он мой клиент и мужчина, он еще и крайне влиятельный в королевстве человек, таким по статусу положено быть немилыми и капризными, как бы с двойным дном.
— Вижу, ты повеселела, — произносит Артур, едва я открываю глаза, — мы как раз подъезжаем.
— Зато ты помрачнел, близость родных стен не радует? — спрашиваю, мило хлопая глазками.
— Нет, — отвечает он коротко, отворачиваясь к окну.
Кажется, он действительно не в духе, даже не ерничает в ответ.
— У тебя, здесь красиво, — говорю, тоже выглядывая на улицу, — ухоженно, словно лес с кустарниками высажен вручную.
— Частично так и было. Мои предки те еще перфекционисты, особенно женщины, — говорит Клемондский все тем же упавшим голосом.
— Перфекционизм — не всегда плохо, — произношу дипломатично, — красоту создает, — машу рукой на окно. — Вот в отношения между людьми уже сложнее похвалить эту черту, все зависит от того, насколько ярко она выражена.
— У моей матери очень ярко. Отец тоже тот еще недостижимый идеал, но с ним легче, его интересует лишь служба, которая у нас с ним, к счастью, практически не пересекается.
Такие семейные подробности от герцога я слышу впервые. Но быстро одергиваю себя от едкого комментария по этому поводу. Невооруженным глазом видно, что он подавлен от предстоящей встречи с родственниками, и тут я, как хороший специалист, должна поддержать, расслабить, настроить на нужный лад, а не подшучивать.
— Уверена, все не настолько плохо, — начинаю оптимистично, — твою сестру ведь мама приняла, значит, не такая она и строгая.
— Потому и приняла, чтобы выглядеть еще более идеальной в глазах общества, а заодно и Клариссу воспитать подобающе, а не как придется. Впрочем, тут мы все терпим провал.
— Да, есть такое дело, — тяну, позабыв о своей миссии, — твоя сестра — та еще штучка. Ой, прости, я не это имела ввиду, — поздно спохватываюсь.
— Да нет, — возражает Клемондский, — именно это. Но ты подняла мне настроение, спасибо! — заканчивает он вмиг повеселевшим голосом.
Не совсем понимаю, что я такого особенного сделала, тем не менее, мне хватает ума промолчать. Довольный клиент лучше угрюмого.
— Рада, что помогла, — вежливо улыбаюсь, — это моя работа.
— Нет, милая, — произносит герцог, пересаживаясь на мою сторону кареты, — это теперь не работа твоя, а жизнь!
Тут мы внезапно останавливаемся, не успеваю, ответить, как дверь кареты открывается, а Клемондский уже подталкивает меня на выход, обнимая за талию и нарушая все мыслимые и немыслимые границы личного пространства.
Солнце давно село, но, как и дорога чуть ранее, поместье щедро освещено. В итоге меня буквально ослепляет обилие света, на миг отвлекая от основной проблемы — кучи людей, встречающих нас и со счастливыми улыбками скандирующими наши с герцогом имена.
Им бы кричать немного погромче, и в поместье моих родителей точно узнают, где находится их дочь.
Глава 20
Моя первая реакция — стойкое желание вернуться в карету, забаррикадироваться внутри нее и приказать ехать из этого места, буквально, куда глаза глядят. Можно даже в глухой лес, там всяко будет лучше, чем здесь. Но я не могу, слева меня твердо придерживает за талию Артур, закрывая путь к отступлению.
Невольно оглядываюсь на него и приоткрываю от удивления рот. Вид у герцога еще более ошарашенный, чем у меня. Кажется, он тоже был бы совсем не против резкой смены нашего местонахождения.
— Давай, ты медленно делаешь шаг назад, а я прикрываю, — шепчу ему на ухо, но встречаю лишь непонимание на лице. — Ты ведь хочешь сбежать из этого дурдома? Не глупи, Артур, я дело говорю, потом едва ли представится шанс, если они нас уже в карете окружили.
— Ох, Грейс, — улыбается Клемондский, — и что бы я без тебя делал. Ты бесподобна! Но, к сожалению, этот дурдом принадлежит мне по праву, придется–таки его посетить. Напомнить, так сказать, кто в здесь главный, чтобы бросили представления устраивать, да делом занялись.
— А жаль, — притворно вздыхаю, — мой план был хорош, согласись.
— Он замечательный, но они все кинутся за нами. Ты представляешь, как с таким громким сопровождением ехать? Нас ни в одно приличное место не пустят, а окрестные фермеры обвинят в падеже скотины из–за сильного шума, — говорит герцог, шагая вниз и утягивая меня за собой.
— Да, мы не можем допустить масштабной катастрофы, придется всех спасать, жертвуя собой, —
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Организация бухгалтерского учета в государственных (муниципальных) учреждениях - Коллектив авторов - Прочая научная литература
- Риски эстетической медицины: Новые приемы PR, маркетинга и рекламы - Татьяна Буренкова - Медицина
- Правила оказания услуг на рынках электрической энергии в вопросах и ответах. Пособие для изучения и подготовки к проверке знаний - Сергей Рябов - Юриспруденция
- Содержанка двух господ (СИ) - Ваниль Мила - Любовно-фантастические романы