Кровавая схватка - Линдси Дж. Прайор
- Дата:17.01.2025
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Кровавая схватка
- Автор: Линдси Дж. Прайор
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По правде говоря, последнее, что она ожидала найти, это полноценную лабораторию, но, по сути, именно так оно и было.
Не то, чтобы она могла показать Тамаре, что удивлена. Тамаре, которая теперь стояла на четвереньках у одного из шкафчиков под столешницей и вытряхивала его содержимое.
Сначала София предположила, что Тамара просто ищет запас куркумы. Потом она поняла, что на самом деле ведьма разгребать путь через шкаф. Спустя несколько минут раздался щелчок.
— Полагаю, у тебя нет клаустрофобии? — спросила Тамара, даже не оглянувшись через плечо, став забираться внутрь.
Так уж случилось, что маленькие пространства были ещё одной из самых ненавистных Софии вещей — вероятно, это было частью клаустрофобии, вызванной утоплением, — и одной из причин, по которой она в ужасе отшатнулась, узнав, что Джаск подвергает провинившихся процедурам помещения в гроб.
Тем не менее, София подошла к шкафу и, присев на корточки, заглянула в проделанный Тамарой проход. Дверь была открыта, очевидно, с помощью какой-то скрытой системы защелок. Туннель впереди был меньше метра в длину. Ещё одно свечение, на этот раз янтарное, исходило откуда-то извне.
Встав на четвереньки, она проползла следом за Тамарой.
На этот раз она действительно оказалась в пещере — холодной, но сухой пещере, в углублениях которой было ещё больше банок, флаконов, коробочек и мешочков на мешочках с листьями и травами.
Тамара возилась в нише на другой стороне шестиметрового пространства, когда Фия прижала руку к низкому потолку. Чем скорее она уберется оттуда, тем лучше.
— Куркума, — объявила Тамара, возвращаясь через комнату с тремя запечатанными пластиковыми пакетами, каждый размером со стандартную книгу в мягкой обложке. — Мне не нужно говорить тебе, насколько это ценно. Это самая редкая пряность, которая сейчас есть… по крайней мере, здесь… благодаря сильным мира сего.
— Откуда она у тебя? — спросила София, принимая у неё пакеты.
— Большинство людей в этом районе кому-то что-то должны. Я хранила их по просьбе тех, кто потерял много людей, чтобы заполучить это. Они так и не вернулись, чтобы забрать пряность. Как только запас закончится, сомневаюсь, что у нас будет какой-либо шанс получить что-то ещё. Это была одна из первых специй, на ввоз которой власти наложили запрет. Очевидно, специя имеет какое-то значение для приготовления чего-то.
И она точно знала, что это за смесь, и то, что власти выбрали куркуму из всех специй для введения запрета, не было случайным совпадением.
— Они знают о подобном? — спросила София.
— Ты думаешь, что Объект используется только для медицинских экспериментов по исследованию целительства? Думаешь, что когда ведьмы, ликаны и вампиры, не говоря уже о других, чудесным образом исчезают из этого района, в этом виноваты исключительно те, кто работает внутри?
Она знала это слишком хорошо.
— Конечно, нет.
— Для чего бы тебе это ни понадобилось, используй с умом.
София кивнула, а затем повернулась обратно к выходу.
— Спасибо за твою помощь, — бросила она через плечо, приятно ощущая тяжесть пакетов в руках. — Я этого не забуду.
— Мне не придётся ничего говорить Кейну, — заявила Тамара. — Он узнает, что ты здесь сам, если ты не будешь осторожна.
Она снова повернулась к ней лицом.
— До сих пор я была осторожна.
— Он один из хороших. Я знаю, тебе не понравятся мои слова, но это так. И он нужен нам здесь, в Блэкторне. Тебе лучше оставить его в покое.
— Зависит от того, что он сделает, если узнает обо мне, не так ли? — сказала София, снова отворачиваясь, не желая, чтобы ведьма заметила хоть малейший проблеск нерешительности в её глазах.
Опустившись на колени, она проползла обратно через щель, бережно прижимая пакеты к груди.
— Я бы хотела многому научиться — заклинаниям, снадобьям, манипуляциям, — крикнула Тамара за её спиной, следуя за ней обратно в лабораторию. — Я бы хотела, чтобы ты вернулась. Чтобы поделиться своими знаниями. Чтобы научила меня. Я всегда мечтала встретить кого-нибудь из вас. О том, чтобы узнать всё, что могу.
По этому поводу она определённо обращалась не к той сестре. Но, возможно, пришло время ей всё-таки научиться — не только своей серринности, но и другим врожденным навыкам, которые это принесло с собой.
Если она проживёт достаточно долго.
— Может быть, — сказала София.
— Тогда постарайся вести себя осмотрительно, — сказала Тамара. — Кейн — наименьшая из твоих забот в этом районе.
София снова повернулась к ней лицом.
— Что это значит?
— Калеб Дехейн тоже здесь. Ты, должно быть, слышала о нём. Он управляет западной частью.
— Я думала, Кейн — самый плохой парень в этом районе?
— Только не тогда, когда дело касается серрин, — её глаза озабоченно сузились. — Ты ведь знаешь о Калебе, не так ли?
— Что именно знаю?
— Я думала, вы всё знаете? Калеб — самый плодотворный охотник на серрин, которого когда-либо нанимал Высший Орден. Если он бросит на тебя взгляд, тебе не выбраться, не говоря уже о том, чтобы вернуться сюда.
Её пульс ускорился до болезненной частоты, отчего у неё закружилась голова, а лицо покраснело, прежде чем кровь отхлынула от него, оставив внутри лишь один холод.
Она отвернулась до того, как Тамара заметила это. До того, как Тамара что-либо почувствовала.
София протиснулась обратно в дверь, поднялась по ступенькам и резко повернула налево, возвращаясь в гостиную.
— Обещанный обмен, — напомнила ей Тамара. — Если только ты не пообещаешь вернуться.
— Я вернусь, — крикнула София в ответ, направляясь обратно по коридору, к входной двери и поднимаясь по ступенькам.
Мир почернел перед ней, когда она, не глядя, пересекла улицу, возвращаясь в темноту переулка.
Как только Джаск вышел из ниши, она с силой ударила пакетами ему в грудь, а затем занесла кулак, готовясь ударить его по лицу.
Но Джаск был слишком быстр. Он легко заблокировал её, схватив за запястье, когда она ударила его другой рукой. На этот раз ей удалось зацепить его лицо, прежде чем толкнула его в грудь, но только потому, что у него не было другого выбора, кроме как позволить ей, иначе бы он уронил пакеты.
И от этого ей стало дурно. От того, что она могла наброситься на
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Горький рис - Е Шэн-Тао - Классическая проза
- Голубые дали - Иван Яковлевич Шарончиков - Прочая документальная литература / О войне
- Собрание сочинений в 15 томах. Том 3 - Герберт Уэллс - Юмористическая проза
- Земная хватка - Гарри Тертлдав - Космическая фантастика