Змеиный Зуб - Ирина Сергеевна Орлова
- Дата:20.08.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Название: Змеиный Зуб
- Автор: Ирина Сергеевна Орлова
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Аудиокнига "Змеиный Зуб" от Ирины Сергеевны Орловой
🐍 В аудиокниге "Змеиный Зуб" вы окунетесь в захватывающий мир фэнтези, где главный герой, молодой воин по имени Александр, отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти свой народ от зловещего проклятия. Столкнувшись с магией, интригами и силой древних богов, он должен найти в себе силу и мудрость, чтобы преодолеть все препятствия на своем пути.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Змеиный Зуб" онлайн на русском языке. Это удобный способ погрузиться в увлекательный сюжет и насладиться выразительным исполнением профессиональных актеров.
Об авторе:
Ирина Сергеевна Орлова - талантливый российский писатель, чьи произведения покоряют сердца читателей своей глубокой философией и захватывающим сюжетом. Ее книги переносят читателей в миры фантазии, где каждая страница наполнена загадками и приключениями.
Не упустите возможность окунуться в увлекательный мир "Змеиного Зуба" и погрузиться в захватывающее приключение вместе с героем. Слушайте аудиокниги на сайте knigi-online.info и наслаждайтесь лучшими произведениями в жанре Любовно-фантастические романы!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он так торопился, что едва не столкнулся с одиноким прохожим, идущим навстречу. Тот выглядел не менее подавленным потоком снежинок в лицо. Сгорбленный, опирающийся на трость, он был одет не по погоде. И не потрудился убраться с дороги. Хотя явно не выглядел как равный Фиору.
Почтенный дворянин сам рванулся в сторону, чтобы обойти незнакомца, но натолкнулся на него вновь.
– Не бегите так, – прошептал тот. И его тихий голос болезненным эхом начал звучать в голове, усиливаясь, поглощая все остальные звуки. Фиор упёрся в него взглядом и содрогнулся при виде чёрных век и тошнотворных красных глаз, подёрнутых болезнью.
Руки обмякли, мысли остановились.
Тикали напольные часы. Маленькая гостиная утонула во тьме, и узорные ковры превратились в чёрные провалы, а картины – в окна в бездну. Банди и Сепхинор не зажигали свеч. Просто сидели друг напротив друга, и тиканье настроило ритм их дыхания, их мыслей, их сердцебиения.
Когда руки заледенели, Банди очнулся. Ему было уже лучше, он не казался таким бледным. Хотя явно хотел спать.
– Когда же придёт этот человек? – тихо спросил Сепхинор. В чужом доме было неуютно. Хотелось обратно в тепло и свет «Рогатого Ужа», к леди Мак и Бархотке.
– Когда придёт, тогда придёт, – вздохнул Банди. – Ждём.
Они явились сюда уже четыре часа назад. Дверь им открыл мальчик лет десяти. Он выглядел таким испуганным, что Сепхинор невольно начал презирать его. Он промямлил им что-то в духе «мама ушла создавать себе алиби, а я буду на втором этаже, я болею. Так что вы встретьте гостя, потом передайте сведения маме и уходите сами, пожалуйста».
Здесь, в этом узком доме без эркера, всё казалось одновременно и дорогим, и безвкусным. Роскошные ковры ложились один к одному и покрывали весь пол. Картины без разбору пестрили на стенах. Бронзовые статуэтки стояли на каждой полке. Хозяйка пожелала остаться неизвестной, но Сепхинору уже стало любопытно, кто это могла бы быть. Ведь он знал очень многих взрослых.
Ожидание заставляло ёрзать на стуле и тягостно вздыхать. Одна мысль всё не давала маленькому барону покоя. Они наконец были наедине, чтобы он мог её озвучить.
– Банди, – с беспокойством обратился он.
– Да?
– Что ты сказал мистеру Валенсо, что он оставил нас в покое?
– Наговорил всякого, естественно, – пожал плечами Банди.
– Банди, – холодно повторил Сепхинор. Он хотел дать понять, что шутки кончились. – Ты не смог бы его обмануть, что ты и есть мистер Моллинз. Но я видел, что ты улыбаешься.
Банди поднял брови. Бурые волосинки начинали отрастать у него в основании шевелюры, но никто тактично ему об этом не сообщал.
– Думай, малыш, – просто ответил он. – Ты настоящий гений. Твоя увлечённость «Смертными грехами Легарна» многое тебе дала. И ты уж точно не питаешь иллюзий, в отличие от дам.
Сепхинор сощурился. Он подозревал худшее.
– Ты сказал что-то бесчестное?
– Скорее, наоборот.
– Ты раскрыл ему всю правду?
– Не всю. Но да. Я защитился правдой.
– Как?
– Я рассказал ему, как есть, что я не Миромо, – протяжно вздохнул Банди. – Что согласился притворяться ради дам. И что они точно так же, как и я, ничего не знают о проделках Миромо и о том, где он скрывается. Но взамен на прощение за этот цирк я поклялся, что выдам ему Миромо, если он появится. И ещё я теперь что ни день, то ухожу в следственную службу. Отвечаю на вопросы, где и кого я видел. Или ты думаешь, я гуляю по набережной?
Сепхинор нахохлился. Слышать это было неприятно. Но у него хватало разума, чтобы отчасти понять Банди и его тактику. Он хотел хотя бы для виду выказать своё неодобрение, но не стал. А Банди, удерживая его сердитый взгляд, лишь слабо улыбнулся.
– Ты знаешь, что на самом деле я тружусь ради освобождения города. И никогда, клянусь, никогда не скажу ничего против леди Моррва. Даже наших подруг-Моллинзов я пытаюсь сберечь всеми силами. Я только одного не хочу: чтобы восторжествовали злодеи.
Недоверчивый взор Сепхинора сменился на встревоженный, когда хлопнула дверь. Никогда в жизни его этот звук не пугал, а теперь при любом удобном случае хватал его сердце ледяной рукой. Он обернулся, и вместе с Банди они встретили своими бледными лицами хозяйку дома.
Дама тоже выглядела крайне настороженной. На вид она была немногим старше Вальпурги, носила похожую причёску замужней леди и традиционное зимнее платье с тёплой шерстяной накидкой и острыми узкими плечами. Снежная пороша вилась за её одеждами лососёвого и серебристого цвета. Она убедилась, что гостей не больше, чем положено, и нетвёрдой рукой закрыла дверь. Затем отряхнулась от снега, повесила при входе накидку и прошла к ним.
– Что же вы сидите тут в темноте, как летучие мыши, – пробормотала она и потянулась к канделябру и спичкам. Движение её замедлилось; она смотрела на Банди. А Банди на неё.
– Бакар, – сдавленно пробормотала леди, и её палевые глаза широко распахнулись.
– Ева, – выдохнул Банди и резко встал на ноги. Стул с громким скрипом отъехал назад. И Сепхинор невольно сжался, чтобы не оказаться на пересечении линий их взглядов.
Банди обошёл стол и остановился в паре шагов от леди, а та, подхватив подол, невольно попятилась назад.
– Леди Ева Умбра, – напряжённо молвил Банди. Сепхинор про себя подумал, что было бы странно для Умбра, землевладельцев и коневодов, обитать в столице. Но, с другой стороны, никто и не запрещает, наверное?
– Мистер Бакар Боливар, – таким же тоном ответила ему леди Ева. – Я думала, вы мертвы.
– Я думал то же самое про вас.
Они оба обернулись на Сепхинора. И тот неуверенно отозвался:
– Мы сегодня не вернёмся домой, да? Ну… Тогда я уйду, конечно, – и он сполз со стула, спрыгнул на паркетный пол, а затем пошёл по лестнице на второй этаж. Подразумевалось, что он поднимется к бесхребетному сынку леди Евы, но вместо этого он потопал ногами на середине пути и прокрался обратно. Из темноты холла он мог наблюдать происходящее в гостиной.
Мама сказала бы ему, что это бесчестно и неблагородно. Но он хотел знать, что Банди из себя представляет. Почему он на самом деле полукровка, для чего у него ненастоящее имя и что связывает его с этой женщиной. Такое настало время, что благородство превращает человека в добычу. А он не хотел быть добычей.
Оба оставались на расстоянии вытянутой руки друг от друга. Голоса их, сперва тихие, заставляли вслушиваться.
– Ты, как я погляжу, уже не Умбра давно, – глухо сказал Банди.
– Нет, я всё ещё часть семьи. А вот ты уже явно перестал быть одним из Боливаров, – парировала она. Такую фамилию
- Дядя Пуд - Николай Вагнер - Прочая детская литература
- Мой желанный убийца - Михаил Рогожин - Боевик
- Зловещее светило - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Под крышей МИДа - Галина Сидорова - Прочее
- Любовь в полдень - Лиза Клейпас - Остросюжетные любовные романы