Укус змейки - Люси Рэдкомб
- Дата:27.10.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Укус змейки
- Автор: Люси Рэдкомб
- Год: 1998
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты не спала, дежуря у их постели? — перебил ее Джеф.
— Во-первых, не всю ночь, во-вторых, отлично справилась. — Мэри обиженно посмотрела на него. — Я знаю, ты не очень-то доверяешь мне…
— Ничего подобного. — Голос Джефа звучал на удивление мягко. — Просто у тебя ужасно измученный вид.
— Хватит на меня таращиться, лучше помоги отыскать Мика.
— Кто такой Мик? — Теперь в его голосе было недоумение.
— Медвежонок Билла. Господи, какой же ты опекун, если не знаешь столь важных вещей?
— Ты всегда такая вредная, когда не выспишься?
— Все зависит от причины недосыпания, — лукаво улыбнулась Мэри.
— Например, если видишь во сне меня?
Услышав вопрос, она тут же пожалела о вырвавшейся двусмысленности, презрительно бросив:
— А ты все о своем! — Да что же это такое? Если красавицы-невесты нет рядом, то сойдет и она?
— А что, я на все готов — ты только скажи.
— Ты помолвлен! — воскликнула Мэри возмущенно. — Или этот факт изгладился из твоей памяти?
— Ты считаешь своим долгом напоминать мне об этом каждую минуту? — Злосчастный жених начал терять терпение. — Так больше продолжаться не может. Все было бы проще, если бы ты…
Мэри непроизвольно вздрогнула, отзываясь на возбуждающе-сладострастную нотку в голосе Джефа.
— Если бы я переспала с тобой?
— Я не это имею в виду.
Реплика выбила почву у нее из-под ног.
— Да ну?
— Не злись! Меня отчаянно влечет к тебе, но случайная близость ничего не изменит. Все куда сложнее.
— Я не злюсь, а радуюсь. — В мыслях девушки царил хаос. Интонации слов «близость ничего не изменит» снова и снова проигрывались в ее сознании.
— Лгунья! — выпалил Джеф.
— Хорошо, ты неотразим! — сдалась она, зная, что в потенциально опасной ситуации слова правды вполне могут послужить защитой. — А теперь будь паинькой и помоги найти медвежонка.
К ее превеликому удивлению, Джеф повиновался, и вскоре они нашли заветные детские игрушки.
— А мы отлично сработались. Команда что надо! — улыбнулся он, когда Мэри с торжествующим видом потрясла находками.
— Вот уж не представляю тебя в команде! — Она приняла самый серьезный вид. — Ты — тиран и деспот. Или волк-одиночка.
— Ручной, клянусь.
— Таких не бывает, — холодно отрезала девушка. — Можешь проводить меня домой и посмотреть на детей.
— Я, видишь ли, приехал из аэропорта на такси.
— Ладно, подброшу, — сменила гнев на милость Мэри.
— Дядя Джеф приехал! — хором воскликнули близняшки, поднимаясь навстречу вошедшему. Долли поневоле осталась сидеть на диване: разложенная на коленях настольная игра, любимое развлечение малышей, не позволяла девочке встать. Сэм, задумчиво перебиравший клавиши пианино, выдал, увидев дядю, бравурный аккорд.
— Вернулся пораньше? — не очень приветливо спросил он.
— И, кажется, не напрасно. — Джеф обвел взглядом уютную гостиную. — Соскучились?
Он посмотрел на Мэри и отвел глаза только тогда, когда ее щеки вспыхнули предательским румянцем. Опять что-то у него на уме? — сердито подумала она.
— Ну что, навязались людям на шею? — начал было гость, но тут в комнату вошла Линда, вытирая руки о передник.
— Чепуха! — горячо возразила она. — Мы были рады помочь, а ваши детки такие славные! — Женщина рассмеялась, а малыши с восторженным воплем ринулись к дяде, увидев в его руках любимые игрушки.
— Ой! — трагически заломила руки Мэри. — Мне только что пришло в голову… Ты не болел?.. — Она уставилась на Джефа, и щеки ее заалели еще ярче.
— Свинкой-то? Конечно болел. — В его глазах запрыгали чертики. — Я до глубины души растроган подобной заботой о моей способности к продолжению рода.
— Дядя Джеф! — хохотнул Сэм, — ну можно ли так смущать мисс Грант?
— Нашу дочку смутить не так-то просто, — заверила Линда, переводя взгляд на дочь. А та и голову стеснялась поднять. — Пока тебя не было, звонила Элейн.
— Я по ней ужасно соскучилась, — отозвалась Мэри. Именно сейчас ей так недоставало сестер! Но одна — в Лос-Анджелесе, другая сутками дежурит в оклендском госпитале. А ведь были же добрые старые времена, когда все они жили вместе…
— Элейн предложили главную роль в полнометражном фильме, — поделилась новостью мать.
— Потрясающе! — обрадовалась Мэри за сестру. Та всегда мечтала о карьере актрисы, да только не верила, что кто-либо разглядит за эффектной внешностью модели еще и артистический талант. И вот наконец-то ее восприняли всерьез.
— Вы, должно быть, очень гордитесь Элейн? — обратился Джеф к миссис Грант.
— Я горжусь всеми моими девочками! — тепло улыбнулась ему женщина. — А вы не будете возражать, если я предложу вам остаться у нас вместе с племянниками?
Мэри с трудом сдержала протестующий вопль. Перспектива провести ночь под одной крышей с Мейсоном не радовала ее. Но гость принялся вежливо отнекиваться, и она облегченно перевела дух.
— Мы и без того злоупотребляем вашим гостеприимством, — сказал Джеф, оглядывая гостиную, оккупированную его шумной семейкой.
— По-моему, вы непрактичны, дорогой мой, — ласково возразила хозяйка дома. Мэри подавила смешок: столь снисходительное обращение никак не вязалось с респектабельным доктором, но тот не моргнул глазом. — Детишки быстро идут на поправку, но в дорогу им еще рано. К вечеру у них может подняться температура. — Линда оглянулась на дочь, ожидая ее поддержки. — Вы меня простите, но и вам никуда не стоит ехать: вы же едва на ногах стоите!
— Может быть, в отель… — начал было гость.
— Ни один отель не примет детишек с таким заболеванием. И хватит об этом.
Джеф неуверенно поморщился, но спорить, вопреки обыкновению, не стал. И Мэри стоически смирилась с неизбежным.
Только в одном отношении Мейсон проявил непоколебимую твердость: он пожелал сам остаться на ночном дежурстве в спальне близнецов, попросив для себя раскладушку.
Несмотря на усталость, Мэри никак не удавалось заснуть. Она лежала неподвижно, прислушиваясь к ровному дыханию Долли на соседней кровати и безуспешно пытаясь унять нервное возбуждение.
Вечер прошел на удивление приятно: родительское гостеприимство и непринужденная атмосфера, что устанавливается сама собою, если в доме маленькие дети, немало тому способствовали. Джеф, кажется, чувствовал себя как дома. Таким раскованным и веселым Мэри его еще не видела. И в ее поведении никто не заметил ничего необычного.
Чуткий слух девушки уловил еле слышный стон. Или детский плач? Она подождала — тревожный звук повторился. Что, если Джеф не проснулся? Чем лежать и думать, она предпочла заглянуть к детям. Дверь в ее спальню, а именно там и разместились близнецы, оставалась полуоткрытой, и девушка неуверенно замерла на пороге. Всхлипывание послышалось снова, и она тихо вошла в комнату. Обойдя раскладушку, шагнула за ширму, временно перегородившую спальню на две части. Бамбуковые стойки пошатнулись, и вся конструкция едва не обрушилась на пол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Судьба балерины - Анастасия Владимировна Орлова - Драматургия / Исторические любовные романы
- Под счастливой звездой - Дженни Браун - Исторические любовные романы
- Щепоть зеркального блеска на стакан ночи. Дилогия. Книга вторая - Сен ВЕСТО - Научная Фантастика
- Топ-менеджер: Как построить карьеру в международной корпорации - Щербаков Борис - Менеджмент
- Сен. Развеять скуку - Илья Арсенов - Фэнтези