Укус змейки - Люси Рэдкомб
0/0

Укус змейки - Люси Рэдкомб

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Укус змейки - Люси Рэдкомб. Жанр: Короткие любовные романы, год: 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Укус змейки - Люси Рэдкомб:
На героя романа неожиданно обрушилось горе — погибли родной брат с женой, и четверо детей остались без родителей. Вступив в роль опекуна холостым, мужчина видит выход из положения в том, чтобы обзавестись наконец супругой, которая заменит его племянникам мать. Такая женщина у него есть, но вот беда — она не очень-то любит двух малышей, а со старшими просто воюет. Есть и другая молодая особа, полюбившая детей, но кажущаяся опекуну легкомысленной. На ком же остановить выбор? Нелегкий для героя вопрос, тем более что первая избранница считается его невестой.
Читем онлайн Укус змейки - Люси Рэдкомб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39

— Учитывая создавшиеся обстоятельства, Сандра проявила завидную сдержанность.

— Какие еще обстоятельства? — насторожилась Мэри. По выражению лица Джефа она уже поняла: объяснение не придется ей по душе.

— Я рассказал Сандре о нашем знакомстве, признался ей в том, что меня влечет к тебе, и очень сильно. И еще сказал, что это чувство взаимно.

Да как он посмел говорить о взаимности. Мэри ушам своим не верила.

— Ты обсуждал меня с нею? — прошептала она, готовая сквозь землю провалиться от унижения.

— Сандра спросила меня о тебе, и я ответил, — пояснил Джеф. — Она отнеслась ко всему понимающе.

— Да это вообще ни в какие ворота не лезет! — вспыхнула Мэри. — Может, она тебе и переспать со мной дозволила?

— Не впадай в истерику!

— Еще как впаду! Где уж мне тягаться с выдержкой этой девицы. И что за женщина воспримет подобное признание жениха спокойно и рассудительно! Да ты напал на золотую жилу, верно? — съехидничала она. — Снисходительная женушка — чего еще желать мужчине.

— Мне не нужна ничья снисходительность, — процедил Джеф сквозь зубы и потрясенно умолк.

Мэри тоже прикусила язычок: обвинения и упреки готовы были слететь с ее уст. Она не сводила глаз с лица Джефа, в котором отражались досада и гнев.

— Здесь не место для выяснения отношений, — резко бросил он.

— Понимаю, — ядовито заметила девушка. — Ты и Сандра вольны обсуждать меня, но я не имею права обсуждать ее. — Дурацкая ситуация! Все это было бы смешно, не будь так чертовски гадко. — Ох, куда же запропастился Пол? — воскликнула она, с надеждой оглядываясь по сторонам. — Ему давно пора быть здесь.

— Опять этот «верный рыцарь» Пол… Может быть, хоть его ты не провоцируешь?

— По-моему, щелчок-другой по носу пошел бы тебе на пользу, — с вызовом отозвалась Мэри. — Сандра, надо думать, свято верит, что каждое твое слово — истина в последней инстанции. А я так не считаю. Ты, как говорят, отличный хирург, но из этого вовсе не следует, что ты столь же компетентен в человеческих отношениях и чувствах.

— Ты находишь?

— Нахожу! Всякий раз, когда ты начинаешь городить вздор, тебя следует ставить на место, да только слишком немногие на это отваживаются.

— И ты решила самостоятельно исправить ситуацию?

— Во всяком случае, я не намерена содействовать распространению мифа о богоподобном докторе. А вот и Пол, — с облегчением вздохнула Мэри.

— Прости, что заставил тебя ждать. — Молодой человек шагнул к ней и демонстративно взял под руку. — Добрый день, мистер Мейсон, — небрежно кивнул он.

— Ты безупречно рассчитал время, — проворковала Мэри. — Я как раз собиралась посоветовать доктору отправляться домой.

— Чем ты его так задела? — удивился Пол. — Ну и взбесился же он… Я запарковался вон там. — Он махнул рукой в сторону машины.

— Разумеется, ты вправе предположить, что во всем виновата я, — фыркнула девушка.

— Я не это имел в виду. Просто видок у него… словно у сексуального маньяка.

— Ну, если угодно, мистер Мейсон желал знать, сплю я с тобой или нет.

— Что? Чушь какая-то… — Пол смущенно потупился.

— Вот и прекрасно, что и ты так считаешь, — грустно отозвалась Мэри. Гнев ее уже прошел, она ощущала лишь душевную пустоту. — Послушай, я не знаю, что произошло между тобой и твоей женой, но я не верю, что ты легко с нею расстался. Хотя ты очень переменился…

Пол хмуро усмехнулся и молчал, пока они не уселись в машину, и лишь тронувшись с места, заговорил:

— Ты ведь знаешь, что Бренда работает на телевидении?

Мэри кивнула.

— Ей предложили вести программу — очень выгодная должность, но студия находится не в Монреале, где мы жили, а в Торонто.

— И это все? — не поверила Мэри. — Вы не разлюбили друг друга? Тебе просто-напросто лень переезжать?

— Это не пустяк, — нахмурился Пол. — Меня даже не спросили, а поставили перед фактом, и все. Да и дочка не видит матери по целым дням.

— А ты хотел, чтобы жена отказалась от такого интересного предложения?

— Ради нашего брака, — обиженно отозвался он.

— А не ради твоего самолюбия? Что жена теперь будет зарабатывать больше тебя? Ты-то можешь найти работу где угодно. — Пол Ирвин, талантливый архитектор, исколесил Канаду из конца в конец, принимая участие в разработке самых различных проектов. — Если ты и впрямь дорожишь своим браком, тебе бы следовало проявить больше такта. Я знаю, что не мое это дело, но, учитывая, что ради самоутверждения ты готов завести со мною ни к чему не обязывающую интрижку, имею право высказаться начистоту.

— Ты мне очень дорога, Мэри.

— Хорошие друзья не должны ранить друг друга! — тихо проговорила девушка.

— Если бы не этот проклятый доктор Мейсон! — прорычал молодой человек, яростно нажимая на педаль газа.

— Этот человек тут ни при чем, — холодно возразила Мэри. Она имеет полное право осыпать Джефа упреками, но никому другому не позволит говорить о нем гадости…

Приступив наконец к работе, Мэри из сил выбивалась, стараясь наверстать упущенное: засиживалась в клинике допоздна и вдвое увеличила число визитов на дом. В пятницу она возвратилась домой, когда часы пробили восемь.

— Это тебя! — Мать передала ей телефонную трубку, едва дочь переступила порог.

— Алло, слушаю. — Девушка устало прислонилась к стене. Сейчас ей хотелось только одного — поскорее принять горячую ванну, поужинать и улечься спать.

— Мисс Грант, вы уж меня простите, что я вам звоню, но Сэм рассказывал мне про вас, а я просто с ума схожу…

— Простите, с кем имею честь…

— Ах, какая я глупая, что не назвалась сразу!.. Я — Памела, мать Джефа. Видите ли, на выходные сын перевез детей в новый дом и договорился с Сандрой, что она позаботится о них в его отсутствие. Сам он улетел в Нью-Йорк до вторника. Не знаю, насколько вы знакомы с ситуацией, но я буду совершенно откровенна. Это я во всем виновата…

— Не торопитесь, миссис Мейсон, давайте по порядку, — сказала Мэри, чувствуя, что сгорает от любопытства. В чем дело, что случилось? С какой стати ей звонит эта женщина?

— Я честно сказала сыну, что единственная возможность для невесты до конца понять и прочувствовать, на что она идет, это провести с детьми несколько дней под одной крышей. Вот мы и придумали свести их вместе на уик-энд. Сандра должна была приехать в «Райский уголок» и взять на себя хозяйство. — В трубке послышался вздох женщины. — Сэм перезвонил ей из дому и попросил захватить детского парацетамола, потому что у малышей поднялась температура. И знаете, что за номер выкинула эта особа? Наотрез отказалась ехать. Побоялась заразиться, — подвела итог миссис Мейсон. — У нее, видите ли, на той неделе важная встреча и она не может рисковать! Вы представляете?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Укус змейки - Люси Рэдкомб бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги