Дочь старого друга - Натали Вокс
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Дочь старого друга
- Автор: Натали Вокс
- Год: 2014
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вирджиния лишь покачала головой. Он резко встряхнул ее и рявкнул:
— Говори, где он!
— Я… я не знаю! — крикнула Вирджиния. — Мы потеряли друг друга, переправляясь через реку!
Бандит боязливо осмотрелся по сторонам.
— Будет лучше, если ты скажешь мне правду, сладенькая моя, или я изрежу тебя на мелкие кусочки и отправлю на завтрак рыбкам.
— Клянусь… Я клянусь, это правда, — всхлипнула Вирджиния.
— Ну хорошо. Мы вместе подождем его. А пока…
Он попытался притянуть ее к себе, но Вирджиния вырвалась и закричала:
— Что тебе нужно, подлец?
— А то ты не знаешь! Иди сюда, подойди к старому Эду, — ухмыляясь, протянул он.
Вирджиния, изловчившись, двинула его коленом между ног. Взвыв от боли, бандит повалил ее на землю и сжал за горло.
— Ты еще будешь сопротивляться, сука!
От боли у Вирджинии потемнело в глазах. Притиснув ее к себе, он шарил руками по ее телу. От зловонного запаха из его рта Вирджинию чуть не вырвало. А он уже срывал с нее одежду.
Вдруг раздался выстрел, и тело бандита обмякло. Еще не поняв, что произошло, она вскочила и бросилась прочь.
Опомнилась Вирджиния в объятиях Стоуна. Ей не нужно было видеть его, чтобы понять, что это был именно он. Чувство облегчения заполнило душу, и она ухватилась за него, опасаясь, что он снова исчезнет.
— У вас все в порядке? — взволнованно спросил Митч.
Она кивнула, боясь оглянуться на лежавшего позади насильника.
— Кто… кто он? — пролепетала она.
Стоун мягко отстранил ее от себя.
— Сейчас выясним.
Она испуганно смотрела, как Митч приблизился к лежащему на земле телу. Вся рубашка мертвеца была в крови.
— Легри… — произнес Стоун и, стремительно подняв голову, стал вглядываться в чащу.
— Вы знаете его? — удивилась Вирджиния.
Он повернулся к ней и приказал жестким тоном:
— Быстро на лошадь и скорее отсюда…
— Но кто?.. — настаивала она.
— Черт возьми! Быстрее! — Он подхватил Вирджинию и буквально забросил ее в седло.
Затем, вскочив на лошадь, он схватил повод ее кобылы и быстрой рысью поскакал в лес. Вирджиния едва удержалась в седле, но все же не смолчала, заметив, что с ними нет мула:
— Где наш мул?
— Убежал! — крикнул на скаку Стоун.
— Убежал? — удивилась она.
— Я бросил его, чтобы он не мешал мне искать вас.
— Но мы не можем оставить его, — запротестовала Вирджиния.
— Зачем, черт возьми, вы разожгли этот проклятый огонь? — сердито спросил Стоун.
— Хотела подать вам сигнал.
— Неправильно! Вы должны были сидеть тихо, как мышка, и ждать меня!
Она не понимала, что его так рассердило.
— Ждать вас? Но вы могли бы и не заметить меня, — возразила Вирджиния.
— Если бы вы перестали творить глупости, мне было бы гораздо легче! — взорвался он.
— Вы сами заставили меня переправляться через эту проклятую реку! Почему не предупредили, насколько это опасно?! — бушевала Вирджиния.
— Эта река течет через весь штат. Переправа была единственным способом уйти от преследования! — Митч немного успокоился и, подождав, пока ее лошадь поравняется с ним, бросил ей поводья. — А теперь закройте рот, мисс Холден. Молчите и следуйте за мной.
— Не моя вина, что этот бандит напал на меня! — всхлипнула Вирджиния. — Я попробовала убежать от него, но он… он схватил меня за юбку…
Стоун протянул руку и повернул к себе ее лицо. Она смотрела на него, потерянная и смущенная.
— Я знаю, что это не ваша вина, Джинни. Но я хочу, чтобы мы ускакали, прежде чем остальные бандиты обнаружат нас. Они, должно быть, давно преследуют нас.
— Что?.. — изумилась Вирджиния.
— У нас на хвосте жаждущая крови банда, и я только что убил одного из них. Если мы не уберемся отсюда как можно быстрее, то станем поживой для койотов. А защищать вас и одновременно оглядываться, нет ли кого-нибудь за спиной, я не в состоянии.
— Нас преследуют… — наконец осознала Вирджиния.
Митч пришпорил лошадь.
— В лесу мы будем петлять, чтобы сбить их со следа. Через день, может быть, удастся оторваться от них, — пояснил он.
— А если у нас не получится?
— Доверьтесь мне, мисс Холден, — сверкнув глазами, заявил Стоун.
Ей так этого хотелось! Она просто сгорала от желания броситься в его объятия и оставаться там в безопасности и тепле, чувствуя себя защищенной.
— У меня нет другого выбора, — наконец произнесла она.
— От меня ни на шаг, — строго предупредил Стоун.
Он пришпорил лошадь и галопом помчался через лес. Вирджиния старалась не отставать, и, если бы он вдруг остановился, она на полном скаку врезалась бы в него.
14
Вирджиния сидела на влажной земле среди высоких сосен, завернувшись в одеяло, и грызла жесткое вяленое мясо. Чем выше в горы они поднимались, тем становилось холоднее.
Вместе с мулом они потеряли почти все продовольствие и имущество. Проведя еще один долгий день в седле, они остановились для ночевки, но Стоун запретил разводить огонь. Хотя она понимала его осторожность, но не могла сладить с плохим настроением.
— Вяленое мясо по вкусу напоминает плохо сваренную обувную кожу, — проворчала Вирджиния.
— Это лучше, чем ничего, мисс Холден, — усмехнулся Стоун.
— Насколько я понимаю, это и есть почти ничего. Разве можно так жить? Без огня, без продуктов, без чистой одежды?
Он сидел напротив нее с ружьем на коленях. В лунном свете она видела лишь блеск его глаз.
— Нам придется пожертвовать всем этим, мисс Холден.
— Но без огня мы ничего не сможем приготовить, даже если повезет, и мы добудем какую-нибудь дичь. Мы умрем от голода или, скорее всего, замерзнем, — не унималась Вирджиния.
— Мы не замерзнем, мисс Холден. Будем согреваться под одеялами собственным дыханием, — убеждал ее Стоун.
Вирджиния со злостью запустила в него куском мяса.
— Вы обязались защищать меня, а на деле намерены прикончить!
— Если вы сейчас же не замолчите, то это точно произойдет, — прошипел Митч, но угроза ее не остановила.
— Не могу поверить, что мой отец когда-либо доверял вам. Я рискую потерять жизнь, и все из-за вашего упрямства!
Стоун резко подался вперед и рукой зажал ее рот.
— Что мне сделать, чтобы вы наконец замолчали? Я понимаю, вы боитесь, мисс Холден, но сейчас не время проявлять свою стервозность!
— Стервозность? — на миг опешила Вирджиния, но тут же укусила его ладонь. — Митч отдернул руку и посмотрел на Вирджинию испепеляющим взглядом. — Если мне суждено здесь погибнуть, я буду до конца вашей жизни преследовать вас во сне, мистер Стоун. А если мне настолько повезет, что вы окажетесь в могиле вместе со мной, то я захлопну врата рая прямо перед вашим носом!
- Чудо-лошадь - Джордж Байрам - Научная Фантастика
- Феникс - Элизабет Ричардс - Любовно-фантастические романы
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Мой бывший муж - Оливия Лейк - Современные любовные романы
- Мэри-Сью Энциклопедия - М. Инна - Публицистика