Контракт на счастье - Сабрина Филипс
- Дата:16.11.2025
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Контракт на счастье
- Автор: Сабрина Филипс
- Год: 2009
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Контракт на счастье" от Сабрины Филипс
📚 "Контракт на счастье" - захватывающий любовный роман, который погружает слушателя в мир страсти, интриг и романтики. Главная героиня, Марина, молодая и амбициозная женщина, сталкивается с трудностями в карьере и личной жизни. Ее жизнь кардинально меняется, когда она заключает контракт с загадочным бизнесменом, Александром. Начинается их сложное и запретное романтическое приключение, полное неожиданных поворотов и страстных эмоций.
Автор аудиокниги, Сабрина Филипс, известен своими захватывающими историями о любви и страсти. Ее произведения покоряют сердца слушателей своей глубиной сюжета и яркими персонажами.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры различных жанров, включая короткие любовные романы, которые покоряют сердца слушателей своей неповторимой атмосферой и захватывающим сюжетом.
Не упустите возможность окунуться в мир романтики и страсти с аудиокнигой "Контракт на счастье" от Сабрины Филипс. Погрузитесь в историю любви и приключений, которая заставит вас пережить множество эмоций и почувствовать всю глубину чувств главных героев.
Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас и окунитесь в мир невероятных событий и страстных переживаний вместе с "Контрактом на счастье"!
Короткие любовные романы
Об авторе:
Сабрина Филипс - талантливый писатель, чьи произведения завоевывают сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги полны страсти, романтики и непредсказуемых сюжетных поворотов. Сабрина Филипс умеет заставить читателя пережить все эмоции вместе с героями и окунуться в мир их приключений.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сабрина Филипс
Контракт на счастье
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Вспоминая о своей прежней любовнице, Данте Валенти задался вопросом, как она поведет себя при встрече с ним. Станет ли умолять уделить ей внимание или будет избегать его взгляда, вспоминая, с какой страстностью отдавалась ему прежде?
Он положил на стол отчет и поджал губы. Нет, Фэй Маттесон вряд ли будет вообще чего-либо избегать в своей жизни, тем более его взгляда.
Откинувшись на спинку кожаного кресла, он посмотрел в электронном дневнике, когда именно у него назначено свидание с этой женщиной. В прошлом месяце Фэй сама попросила его о встрече.
Данте уныло улыбнулся. Неужели она на самом деле верит в то, что он жаждет помочь ей решить ее проблемы? Шесть лет назад она делала только то, что хотела. Вряд ли эти годы изменили ее, но вот Данте стал совсем другим. Теперь он уже не очаруется Фэй, как тогда, когда англичанка-официантка свела его с ума.
— Пришла мисс Маттесон, мистер Валенти, — сообщила секретарь по селекторной связи, прерывая его размышления.
Данте поднялся на ноги, приготовившись насладиться местью.
— Пусть войдет!
Итак, ничего не изменилось, глубоко вздохнув, подумала Фэй, усаживаясь в мягкое кресло в приемной Данте Валенти. Его империя явно процветала.
Вздрогнув, Фэй попыталась расправить плечи. Девушка очень волновалась, да еще сказывалась бессонная ночь, которую она провела в полете.
Фэй в третий раз посмотрела на часы, обратив внимание на свои ухоженные ногти. Она специально сделала маникюр, готовясь к встрече с Данте.
Рыжеволосая секретарша переговорила с боссом по селекторной связи, потом обратилась к Фэй:
— Мистер Валенти ждет вас.
Фэй пригладила руками юбку от нового серого костюма. Сердце учащенно билось, и его стук отдавался эхом в висках.
Когда она вошла в кабинет, Данте какое-то время молчал, оглядывая ее. За эти шесть лет он стал еще привлекательнее: волосы будто бы гуще, подбородок — решительнее, полные губы — чувственнее, а взгляд темных глаз — проницательнее.
— Чему обязан счастью лицезреть вас, мисс Маттесон? — с легким итальянским акцентом спросил Данте. — Я теряюсь в догадках.
Фэй подняла голову, отводя взгляд от его мускулистой груди. Он жестом пригласил ее присесть на один из черных кожаных стульев. Сам же при этом продолжал стоять за огромным письменным столом, отчего казался еще выше ростом.
— Привет, Данте.
— Решила отбросить все формальности, Фэй? Зачем же ты задействовала моего секретаря, а не позвонила мне лично?
Фэй была очень довольна, что ей удалось организовать прием у Данте, не общаясь с ним лично. Хотя теперь понимала, что лучше было бы обсудить все дела по телефону. Она ошибочно полагала, что при встрече лицом к лицу ей удастся быстрее убедить Данте помочь ей.
— Мистер Валенти, у меня к вам деловое предложение.
— Неужели, Фэй? — усмехнулся он. — А что у тебя есть такого, что способно меня заинтересовать?
Она покраснела, чувствуя себя крайне неловко. Под его пристальным взглядом ей было неуютно.
— Мне и моей семье нужно срочно инвестировать определенную сумму в компанию «Маттесон». Инвестор получит проценты с прибыли. Ты однажды проявил интерес к нашему ресторану, поэтому я подумала, что ты захочешь вложить в него деньги. — Она умолкла, будто вспоминая их встречи в прошлом.
Достав из сумки документы, Фэй положила их на письменный стол Данте, но он игнорировал их.
— Почему я должен захотеть вкладывать деньги в ваш ресторан? — насмешливо спросил он. — Только идиот мог предположить, что я вообще когда-либо проявлял интерес к вашей фирме. И только полоумный может думать, что я ничего не знаю о плачевном положении дел в вашем ресторане.
Фэй замерла, задаваясь вопросом, будет ли Данте и дальше общаться с ней в подобном оскорбительном тоне.
— Считай меня дурой и идиоткой, Данте, если тебе так нравится, но наш ресторан не в плачевном состоянии. В него просто нужно вложить некоторую сумму.
— А деньги, естественно, нужно вносить наличными, — отрезал Данте. — Ваш ресторан спасет только чудо. Разве здравомыслящий человек будет тратить свои наличные на разоряющийся ресторан?
— Он не разоряется.
— Позволь мне предположить, что этот ресторан всего лишь перестал приносить прибыль, — намеренно акцентируя каждое слово, сказал Данте.
Отец Фэй, будучи больным, не смог управлять рестораном так, как следовало. Однако он запретил Фэй бросать учебу в университете ради занятия бизнесом, а также отказался обращаться к кому бы то ни было за помощью. После его смерти дела в ресторане стали еще хуже. Фэй безуспешно предпринимала все попытки наладить ресторанный бизнес.
— Скорее всего, детка, тебе не следовало браться за управление рестораном, не имея на то опыта.
Эти слова ранили Фэй. Ведь именно из-за Данте у нее не оказалось возможности получить достаточный опыт ведения ресторанного бизнеса.
— Я работала в отелях и ресторанах, которые принадлежат не тебе, поэтому ты ничего и не знаешь.
— Уверен, что с момента нашего расставания ты не сидела сложа руки, — растягивая слова, произнес Данте, намеренно неторопливо оглядывая Фэй с головы до ног. — Только если бы ты делала все верно, сейчас не находилась бы здесь, умоляя о помощи.
Фэй решила не обращать внимания на его издевки.
— Любой бизнес время от времени требует денежных инвестиций. Деньги понадобились компании «Маттесон» впервые за пятнадцать лет, поэтому я не считаю, что ресторан находится на грани разорения.
— Раскрой глаза! Неужели ты не понимаешь, что твоя компания скоро перестанет существовать? Ваше заведение устарело.
Фэй понимала, что ресторан нуждался в обновлении. Она делала все возможное, но этого явно было мало.
— Мы хотим обновить кухонное оборудование, переделать интерьер…
— Слишком поздно, — проговорил Данте. — Бренд «Маттесон» уже не котируется.
— Я совершенно с этим не согласна.
Фэй посмотрела в темные глаза Данте, потом взглянула в окно на небо Рима. Данте какое-то время молчал, потом встал, подошел к Фэй и присел на письменный стол рядом с ней, непринужденно закинув ногу на ногу.
Девушка вдохнула исходящий от него аромат, и на нее нахлынули образы из прошлого. Не в силах совладать с эмоциями, она поднялась на ноги.
— В таком случае я буду искать другие источники инвестирования. Спасибо, что уделил мне немного своего драгоценного времени.
Данте внезапно преградил ей путь к двери и схватил Фэй за запястье.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Сказки Красной Шапочки - Майкл Бакли - Детская проза
- Шесть, шесть, шесть… - Алексей Пшенов - Русская современная проза
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая