Любовь к Пропащему Лорду - Мэри Патни
- Дата:19.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Любовь к Пропащему Лорду
- Автор: Мэри Патни
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Путешествие было рассчитано на 2–3 года и обычно предпринималось в компании хорошо осведомленного гида или наставника. Маршрут выбирался заранее. Начинался он в небольшом французском городе, где юноши совершенствовали свой французский язык, старались освоить кодекс поведения высшего сословия, правила хорошего тона. Оттуда они совершали поездки в другие места Франции, а также в Германию и Швейцарию. Для повышения своего культурного уровня юноши отправлялись в Италию. Пребывание там считалось заключительной частью гран-тура. После пребывания в Италии гран-тур считался завершенным. Подробно об этом своеобразном периоде истории путешествий написали английские авторы А. Буркарт и С. Медлик в своей книге "Туризм: прошлое, настоящее и будущее", изданной в Лондоне в 1976 году.
Необходимо отметить, что гран-тур, конечно, был недоступен основной части английского населения. Поездка на континент, да еще на длительное время, была дорогим удовольствием. Социальная база путешествий расширяется со второй половины XVII века. А "золотое" время гран-тура приходится на XVIII век, особенно на последние 30 лет. Представители английской буржуазии и состоятельных слоев творческой интеллигенции буквально хлынули на континент. Англичане были в то время ведущей нацией путешественников в Европе. Они формировали основные направления туристских потоков – в Италию и Швейцарию. По сведениям английского историка Э. Гиббона, в 1785 г. на континенте находились около 45 тысяч англичан.
Вот, например, гран-тур Вильяма Бекфорда (Бикфорда) (William Beckford, 1760–1844) – английского писателя.
[41]
Дюйм = 2,5 см, то есть в данном случае где-то 7,5 см
[42]
Paté – (итал.) – паштет.
[43]
fiancée – (фр.) – невеста.
[44]
Резидент – (истор.) – дипломатический представитель, по рангу стоящий ниже посланника.
[45]
chutney – чатни – индийская острая кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясным блюдам; содержит манго или яблоки, чилийский перец, травы и т.п.
[46]
Фишю (фр. fichu) – тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из лёгкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте. Появился в одежде французских женщин нижних и средних слоёв общества в XVII веке. Фишю прикрывал популярный в то время глубокий вырез на дамском платье, согревая и обеспечивая пристойность облика. Однако часто дамы пользовались фишю так, что платок скорее открывал или выгодно преувеличивал женские прелести, нежели скрывал их.
Дама в фишю. 1789
[47]
Амьенский мир (25 марта 1802) – заключён между Францией, Испанией и Батавской республикой с одной стороны и Англией – с другой. Завершил войну между Францией и Англией 1800–1802. Амьенский мир оказался лишь кратким перемирием. Заключая договор, обе стороны действовали неискренне. Мир был заключён лишь потому, что обе стороны молчаливо согласились не затрагивать щекотливых вопросов. Так, Бонапарт не собирался соблюдать независимость Голландии, Швейцарии и Пьемонта, а Англия никому не хотела отдавать Мальту, Александрию, Кейптаун и французские города в Индии, несмотря на договор. Амьенский мир был расторгнут уже в мае 1803.
[48]
Интернирование (франц. interner – водворять на жительство, от лат. internus – внутренний), в международном праве принудительное задержание иностранных граждан воюющим или нейтральным государством во время вооружённого конфликта. Интернированные помещаются в определённой местности, которую им запрещается покидать. Следует различать И. иностранных граждан и И. иностранных военнослужащих.
И. применяется главным образом в отношении граждан одной из воюющих сторон, проживающих постоянно или находящихся временно на территории другой воюющей стороны. Лица из состава вооружённых сил, попавшие во власть неприятеля, являются не интернированными, а военнопленными. И. неприятельских войск может иметь место лишь во время перемирия, когда прекращаются военные действия и, следовательно, взятие в плен. (БСЭ)
[49]
Капитан Шарп – известный игрок, славился беспроигрышной игрой; обладал феноменальной памятью
[50]
[50] Фрикасе (фр. fricassée – всякая всячина) – рагу из белого мяса в белом соусе. Готовится обычно из телятины, курятины или крольчатины. Встречается также фрикасе из голубиного мяса, баранины и свинины. В качестве гарнира к фрикасе часто подают отварной рис.
Для классического фрикасе мясо режут небольшими кусочками, слегка обжаривают в сливочном масле, посыпают мукой и тушат в мясном или курином бульоне. Полученная жидкость затем смешивается со сливками и яичным желтком и приправляется перцем и лимонным соком. В фрикасе также добавляются шампиньоны, зелёный горошек, спаржу и каперсы.
Пикантное куриное фрикасе.
[51]
Калариппайатту (kalarippayattu, слово малайского происхождения) – искусство боя, разработанное дравидами (древнейшее население Индии) и до сих практикующееся в южной и северной Индии, на северо-востоке Шри-Ланки и в Малайзии. Вероятно, одно из древнейших боевых искусств. Использует прыжки, удары, захваты. В различных районах свои направления этого искусства боя.
[52]
Утесник (Ulex Europaeas L.) – очень ветвистый колючий кустарник до полутора метров высотою, относящийся к семейству мотыльковых; листья у него линейные, остро-колючие; желтые цветки одиночные, обыкновенного мотылькового типа; чашечка двугубая, железисто-волосистая; тычинки все спаяны нитями. Дико растет У. в Западной Европе, на о-ве Св. Елены, в Капланде. Иногда возделывается как корм для лошадей, а из цветов добывают желтую краску, ветви употребляются как суррогат чая.
Магическое использование: утесник обладает замечательной способностью отвращать злые силы. В Уэльсе утесник используется как живая колючая изгородь, которая защищает дом от фей – одолеть эту изгородь, чтобы проникнуть в дом, они не могут. Утесник также используют в магии, совершаемой с целью привлечения золота.
[53]
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Благодарю за этот миг - Валери Триервейлер - Публицистика