Все мужчины негодяи? - Сари Робинс
- Дата:31.07.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Все мужчины негодяи?
- Автор: Сари Робинс
- Год: 2007
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Велите своему сыну бросить оружие, сеньор. Нам всем нужно поговорить, – беспристрастно заявил Дивейн. Но никто не выполнил его приказ. Внутри Эвелины закипал гнев, но она заставила себя успокоиться. Ведь Дивейн – нормальный, спокойный старик, не правда ли? И он должен быть на их стороне.
– Что вас всех объединяет? – беспристрастно спросил бывший шеф разведки.
– Я? – тоненьким голоском пролепетала Эвелина.
– Моя дорогая девочка, вы так же проницательны, как и ваш покойный отец. Когда я подвергаю вашу жизнь опасности, это заставляет мужчин остановиться и слушать меня. – Его голос стал тверже. – Бросьте оружие. И вы, в экипаже, – тоже.
– Делайте, что говорит этот человек, – приказал сеньор Аролас.
Оружие немедленно полетело на землю. Эвелина вздохнула с облегчением. Судя по хрусту гравия, все последовали приказу Дивейна. Она обрадовалась, но проклятое острие шпаги все еще продолжало маячить перед ее глазами – так близко, что девушка боялась моргнуть.
– Я собираюсь задать Салливану несколько вопросов. Прошу вас отвечать мне быстро и правдиво. Иначе мисс Амхерст придется всю жизнь носить на глазу повязку, в каких ходят пираты.
– Я скорее увижу вас в аду, – сквозь зубы мрачно заметил Джастин.
Дивейн пропустил его реплику мимо ушей.
– Салливан, Хелдерби мертв?
– Да.
– Как он умер?
– Нарезан на кусочки и выпотрошен.
– Вы знаете, за чем он охотился?
Тишину нарушил крик хищной птицы. Лезвие шпаги задрожало, и Эвелина затряслась от страха.
– Ну что ж, хорошо, – продолжил Дивейн. – Мы вернемся к этому после. Почему вы напали на Баркли?
– Потому что он изменник родины. И он умрет гораздо более медленной и мучительной смертью, чем его сообщник.
– Почему вы считаете его изменником родины?
– Он убил Филиппа. Организовал ловушку, чтобы арестовать меня…
– Устроил засаду на меня и на Эвелину, – вставил Анхель. – Отец, ты должен остановить это…
– А что, если я скажу, что вы заблуждаетесь? – перебил Дивейн.
– Тогда я отвечу вам, что вы не в своем уме, – рявкнул Салли.
Лезвие шпаги снова задрожало.
– Ну ладно. Тогда мы отбросим скучные факты и перейдем к самой сути…
Эвелина судорожно вздохнула.
– Мисс Амхерст, пожалуйста, объясните Салливану, почему ему не следует убивать Баркли.
– Ах… – Комок встал у Эвелины в горле. Она не отрывала взгляда от тонкого острия шпаги. – Потому что он честный человек.
– Вам придется напрячься и сказать что-то более убедительное, милочка: на карту поставлены ваш глаз и ваша жизнь.
Сердце у Эвелины отчаянно заколотилось, как будто хотело выпрыгнуть из груди. Она облизнула пересохшие губы. Какую игру затеял Дивейн?
– Он на нашей стороне! Уитон обманом вынудил его охотиться за нами!
– Уже лучше. Но самый выразительный пассаж вы пропустили – о том, как он вам дорог. А теперь скажите мне, Салливан, как вы думаете, что почувствует Эвелина, если вы выпустите кишки ее возлюбленному?
– Ничего, она переживет это, – с мрачным видом заявил Анхель.
– Ты бы предпочел, чтобы кто-нибудь убил Изабеллу? – с вызовом спросил сеньор Аролас.
– Лучше бы ее казнили публично, – твердо заявил Анхель.
– Кто такая эта, Изабелла? – спросил Джастин.
– Подлая изменница родины, которая заслужила смерть, – резко сказал Анхель. – А теперь уберите шпагу от Эвелины, Дивейн!
– Ответьте, сеньор Аролас: Баркли действительно является изменником родины, заслуживающим смерти?
– Хотя, на мой взгляд, лорд Баркли, честный человек, я желал бы выслушать точку зрения моего сына по этому вопросу.
Шпага опять задрожала, и Эвелина затаила дыхание.
– В таком случае давайте предположим, что Баркли не совершал государственной измены…
– Ложь и голословные заявления, – рявкнул Салливан. – Вы меня знаете, Дивейн. И вам следует мне доверять.
– Я доверял Уитону. И вот посмотрите, что из этого получилось! Куда это нас всех привело! – Дивейн переступил с ноги на ногу, и лезвие шпаги немного сдвинулось с места. Эвелина не на шутку испугалась, что старик может нечаянно ранить ее. А Дивейн между тем продолжал: – Баркли тоже ему доверял. Он выполнял его приказы, не зная, что их давал человек, потерявший рассудок, утративший желание жить и переставший отличать добро от зла.
Эвелина стиснула зубы. Она уже устала от этих бесконечных игр.
– Сэр, если вы не намерены выколоть мне глаз, прошу вас убрать эту проклятую шпагу от моего лица! Мне надоел весь этот вздор!
Дивейн убрал шпагу, и у Эвелины отлегло от сердца.
Джастин вздохнул с облегчением и обнял Эвелину.
Она подняла глаза и удивилась, что никто не двинулся с места. Только в этот момент девушка заметила, что их плотным кольцом окружали вооруженные люди Дивейна.
Старик слегка поклонился.
– Вы сами спровоцировали этот блеф, мисс Амхерст. Ну ладно. Надеюсь, в следующий раз наша игра состоится за карточным столом. – Он спрятал шпагу в свою трость, и набалдашник с громким щелчком закрылся. – А теперь я рискну предположить, что у вас у всех имеется множество вопросов. Но я лично умираю с голоду и предпочел бы более цивилизованное место, чтобы пролить свет на это запутанное дельце. Может, мы все пойдем поскорее отсюда?
Глава 34
Несколько часов спустя, во всем детально разобравшись и успокоившись, Эвелина, Джастин, Салли, Анхель, сеньор Аролас и сэр Дивейн уютно расположились в гостиной Дивейна. Они пили бренди, отмечая завершение подлой и мерзкой игры. Настроение у всех было довольно мрачное. Никто ни на минуту не забывал, зачем они здесь собрались. Однако в воздухе витал неистребимый дух праздника, который в итоге восторжествовал, одержав верх над остатками недоверия и вражды.
– Я доволен решением мисс Амхерст передать замечательное ожерелье Канибара в Британский музей. Это очень похвально. К тому же там его сохранят в целости и сохранности, – говорил Джастину сэр Дивейн, и его проницательные карие глаза радостно сияли. – Что меня сейчас всерьез беспокоит, так это оценка ущерба, причиненного разведывательному отделу, и дальнейшая его перестройка.
Джастин рассеянно кивал, а сам прислушивался к беседе, которая велась в нескольких шагах от него, возле окна. Сеньор Аролас говорил, что собирается вернуться в лагерь Веллингтона, а его сын Анхель объявил о своем решении съездить домой в Испанию, чтобы навестить мать. Эвелина молчала, видимо, не намереваясь никого посвящать в свои планы на будущее.
Дивейн сидел, попыхивая сигарой, пуская изо рта колечки едкого белого дыма.
– Я надеюсь уговорить Салливана остаться в Лондоне и помочь мне выполнить мою задачу.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Заноза для босса - Лиза Бренди - Современные любовные романы / Эротика
- Кто пустил в Россию красного петуха - Александр Добровольский - Публицистика
- Практический курс коррекции зрения для взрослых и детей - Светлана Троицкая - Медицина
- Тетрадь моего деда - Александр Житинский - Социально-психологическая