Все мужчины негодяи? - Сари Робинс
- Дата:31.07.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Все мужчины негодяи?
- Автор: Сари Робинс
- Год: 2007
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Салли замер в напряженной позе, держа наготове окровавленный нож, когда массивная деревянная дверь со скрипом отворилась. Увидев, как кто-то входит в камеру, в то же мгновение он набросился на входившего и повалил его прямо на безжизненное тело Хелдерби. А затем быстро развернулся к открытой двери, готовясь лицом к лицу встретиться со вторым противником. Однако напарника там не оказалось: тот человек был один.
Салливан молниеносно повернулся к вошедшему. Несмотря на то, что волосы мужчины были растрепаны, лицо небрито, а одежда изрядно помята, его изящество бросалось в глаза. В его движениях сквозила такая же неуловимая грация, как и у его отца.
– Какого черта вы здесь делаете, Анхель?
– Спасаю вас. – Молодой испанец, морщась от отвращения, поднялся с окровавленного трупа Хелдерби, отряхивая одежду. – Но как я вижу, вы и без меня прекрасно справляетесь.
– Как вы нашли меня? – спросил Салли, с опаской окидывая взглядом пустой коридор.
Обыскав Хелдерби в попытке найти у него оружие, Анхель заявил:
– На самом деле я и сам некоторое время являлся гостем этого мрачного заведения. Меня поместили в камере внизу. Когда сегодня ночью за мной пришли, я решил отправиться в самовольную увольнительную.
– А Эвелина? Ее тоже схватили?
Анхель вытащил пистолет из кармана у Хелдерби и огляделся по сторонам.
– Ее арестовали, но сейчас она, очевидно, находится на свободе.
– Как вы могли быть так беспечны?
– Я ошибся, доверившись Баркли.
Салли устремил на испанца тяжелый взгляд исподлобья.
– Даже не мечтайте свести с ним счеты: этот красавчик – мой!
– Тогда я встану за вами в очередь. У меня просто руки чешутся – так я хочу расправиться с этим негодяем.
Они оба прошмыгнули за дверь и стали осторожно красться по коридору. Анхель прошептал:
– Хелдерби должен был встретиться с Эвелиной на рассвете в парке возле площади Портмана. Она собиралась отдать ему что-то в обмен на наши с вами жизни.
– Только через мой труп! – мрачно пробормотал Салли. – Где Уитон?
– Он мертв.
Салли фыркнул.
– Значит, с двумя мерзавцами покончено. Остался всего один. – Он взглянул вниз на деревянную лестницу. – Откуда такая осведомленность?
– Я сделал своему охраннику предложение, от которого он не смог отказаться: информация в обмен на его жизнь. А после этого он, прихватив с собой своих дружков, убрался отсюда подобру-поздорову. Видимо, я оказался достаточно убедителен.
Салли внимательно посмотрел на подающего большие надежды молодого человека.
– Не сомневаюсь. Вы знаете, где мы находимся?
– Не имею представления. Но должно быть, мы не очень далеко от площади Портмана, раз к рассвету Хелдерби должен был отвезти нас туда.
Спускаясь вниз по ступенькам, Салли держал наготове окровавленный нож.
– Тогда давайте поторапливаться: мне нужно с ним поквитаться. И я не хочу ждать, когда Баркли сам придет ко мне.
Они спустились по лестнице – Салли шел впереди, Анхель – за ним следом. Затем они миновали пустой коридор, осторожно заглядывая в каждое помещение, но не встретили ни одной живой души.
Когда они на цыпочках прошли к последней комнате, из маленькой кухоньки до них донесся запах эля и сыра. На столе между буханкой хлеба и громадным куском сыра лежал кухонный нож. На полу валялась опрокинутая табуретка. Дверь черного хода была распахнута настежь, и через нее в комнату проникал свежий вечерний воздух.
– Что-то все подозрительно легко, – заметил Салли, крадучись направляясь к выходу. Потрогав рукой еще теплую плиту, Анхель выглянул из-за двери и осторожно последовал за Салливаном.
Откуда-то из тени большого дерева показалась высокая стройная фигура и загородила им дорогу. Человек был с ног до головы закутан в длинный черный плащ.
– Салли?
– Ахмет! – Салливан подошел к нему и похлопал его по плечу. – Ты один?
Турок кивнул.
– Как ты нашел нас? – спросил Анхель, не скрывая удивления.
– Мне очень жаль, что у меня это заняло так много времени. Я смог выследить Хелдерби, только когда погиб Уитон. Мне хотелось перерезать ему горло, но тогда бы я никогда вас не нашел. Поэтому я терпеливо выжидал. И сегодня он привел меня сюда.
– Молодец, Ахмет, – одобрительно кивнул Салли. – Ты действовал точно по инструкции из книги.
– Когда все закончится, не забудьте дать мне ее почитать, – заметил Анхель.
– Пойдемте. Мне не терпится скорее встретиться с красавчиком маркизом.
Ахмет положил руку Салливану на плечо.
– Мисс Эвелина – вместе с ним.
Анхель застыл на месте, а Салли взглянул на турка непонимающе:
– Что значит «вместе с ним»? Что ты хочешь сказать?
– Она находится с ним и в его доме.
– И о чем она только думает! – возмущенно воскликнул Салли.
Анхель потер подбородок и задумался.
– Возможно, Эвелина находится там не по своей воле. Может быть, ее держат в плену, так же как совсем недавно держали нас. Как птицу в золотой клетке.
Салли покачал головой.
– Но если у нее имеется то, за чем охотится маркиз, как в таком случае она собиралась отдать это Хелдерби в обмен на наши жизни?
– Может быть, они еще не пришли к взаимному согласию? – предположил Анхель.
– Не знаю, что там на уме у этого маркиза, но я не успокоюсь, пока не увижу его мертвым. Все детали мы обсудим позже.
Анхель посмотрел на Салливана с нескрываемым удивлением. Прежде чем предпринять что-то, Салли всегда все тщательно взвешивал и анализировал. Однако Салливан был старше и мудрее, и Анхель не стал с ним спорить.
Глава 33
Солнце медленно поднималось над Лондоном, окрашивая крыши домов в золотисто-оранжевые тона. Листья деревьев дрожали на ветру.
Нервно переступая с ноги на ногу, Эвелина стояла на дорожке старинного парка, и ждала. У нее под нотами хрустел гравий, но она была слишком взволнована, чтобы обращать на это внимание. Хотя уже можно было различить росу на траве и листве деревьев, вход в парк оставался погружен в сумерки.
– Все будет хорошо, дорогая мисс Амхерст, – старался успокоить девушку сэр Дивейн, который сидел на скамейке у нее за спиной. Ссутулившись, он небрежно курил сигару, выпуская изо рта колечки дыма. Вся поза старика излучала спокойствие и уверенность, однако его проницательные карие глаза тревожно бегали. Не расслабляясь ни на секунду, бывший мэтр шпионажа внимательно следил за окружающей обстановкой.
Эвелина в отличие от сэра Дивейна не могла стоять спокойно. Напрягая зрение, она вглядывалась в угол аллеи, где должен был появиться Хелдерби. На условленном месте ее ждал Джастин.
Джастин снова рисковал своей жизнью. Теперь уже ради ее друзей. Когда Эвелина думала об этом, на душе у нее становилось тепло.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Заноза для босса - Лиза Бренди - Современные любовные романы / Эротика
- Кто пустил в Россию красного петуха - Александр Добровольский - Публицистика
- Практический курс коррекции зрения для взрослых и детей - Светлана Троицкая - Медицина
- Тетрадь моего деда - Александр Житинский - Социально-психологическая