Бархатные горы - Джуд Деверо
- Дата:06.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Бархатные горы
- Автор: Джуд Деверо
- Год: 2007
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Бархатные горы" от Джуд Деверо
📚 "Бархатные горы" - захватывающий исторический любовный роман, который погружает слушателя в атмосферу страсти, интриг и приключений. Главная героиня, молодая и решительная Леди Элизабет, оказывается втянута в опасную игру дворцовых интриг и заговоров.
Сможет ли она сохранить свою независимость и любовь в мире, где каждый шаг может стать роковым? Какие тайны скрываются за стенами замка Бархатные горы? Слушайте аудиокнигу, чтобы раскрыть все тайны и загадки этого захватывающего романа!
Об авторе
Джуд Деверо - талантливый писатель, чьи произведения завоевали миллионы сердец по всему миру. Ее книги отличаются увлекательным сюжетом, живыми персонажами и непредсказуемыми поворотами событий.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в мир захватывающих приключений, страстных любовных историй и увлекательных загадок вместе с аудиокнигами на сайте knigi-online.info!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как она назовет малыша? Джеймсом в честь отца и, может, еще одно имя в честь кого-то из родных Стивена? А если будет девочка?
Она тепло улыбнулась.
Клан Макэрронов будет иметь подряд двух лэрдов женского пола! Она научит дочь всему, что должен знать лэрд!
— Миледи! — сказал кто-то.
Но Бронуин, погруженная в прекрасные мечты, почти ничего не слышала. Мало того, едва сознавала, что идет уже довольно долго и сильно отдалилась от замка.
— Миледи, — повторил мужчина, — вы здоровы?
Бронуин взглянула на него с ангельской улыбкой, словно излучавшей тепло.
— Конечно, — рассеянно пробормотала она. — Более чем.
Мужчина спешился и подошел к ней.
— Это я вижу, — прошептал он, почти касаясь губами ее уха.
Бронуин даже на это не обратила внимания. Сейчас она была способна думать только о ребенке. Мораг будет рада заботиться о нем… И тут мужчина прижался губами к ее шее. Прикосновение мгновенно вернуло ее к действительности.
— Как вы посмели?! — вскрикнула она, отскакивая. Ни один мужчина, кроме Стивена, не касался ее без позволения. Она наспех огляделась и ужаснулась, поняв, как далеко зашла от дома.
Но Ричард неверно истолковал ее взгляд.
— Нет нужды волноваться. Мы совсем одни, и лорд Гевин только что вернулся из Шотландии, так что сейчас все заняты. У нас есть время побыть вдвоем.
Бронуин опасливо отступила, мигом припомнив предостережения Стивена. Голова шла кругом. Что же ей теперь делать?! И сильнее всего одолевал страх за ребенка. «Господи, пожалуйста, сохрани моего малыша!»
— У вас нет причин меня бояться, — медоточиво уговаривал Ричард. — Мы могли бы неплохо повеселиться.
Бронуин распрямила плечи.
— Я Бронуин Макэррон, и вы немедленно вернетесь в замок.
— Макэррон! — рассмеялся он. — Мужчины твердят, что вы женщина независимая, но не сказали, что зашли так далеко, чтобы отречься от мужа.
— Вы оскорбляете меня. А сейчас уйдите и оставьте меня в покое.
Улыбка Ричарда куда-то подевалась.
— Думаешь, я так и уйду, после того как ты целыми днями вертела передо мной хвостом? Почему же заставила меня сопровождать тебя сегодня утром? Бьюсь об заклад; ты пожалела, что у нас не было времени остаться наедине.
— Так вот что ты подумал?! — возмутилась Бронуин. — Что я хотела быть с тобой?
Он погладил ее по волосам, слегка пальцем провел по груди.
Бронуин поискала глазами Рэба. Пес всегда был с ней. Где же он сейчас?
— Я из предосторожности запер твоего пса в амбаре, — улыбнулся Ричард. — А теперь идем, и довольно этих игр. Сама знаешь, что хочешь меня так же сильно, как я тебя.
Он схватил Бронуин и, больно оттянув голову за волосы, впился губами в губы.
Волна гнева нахлынула на Бронуин. Но она расслабилась в его объятиях, откинулась назад и, когда он подался вперед, чтобы прижаться к ней, резко подняла колено.
Ричард застонал и мгновенно отпустил ее. Бронуин едва не упала, запутавшись в тяжелой бархатной юбке, но удержалась на ногах, подобрала подол и пустилась бежать. Но как она ни старалась, юбка камнем висела на ногах. Она снова споткнулась и перекинула подол через руку, но далеко не ушла. Споткнулась в третий раз, и Ричард набросился на нее. Схватил за щиколотку, и она свалилась, задыхаясь, лицом вниз, на холодную твердую землю.
Ричард провел ладонью по ее ногам:
— Ну, моя пылкая шотландочка, посмотрим, сумеешь ли ты разжечь во мне пламя.
Бронуин пыталась лягаться, но он прижал ее к земле и располосовал платье, обнажив ее спину.
— Ну вот, — удовлетворенно промурлыкал он, прижавшись губами к ее затылку. И тут же дико завопил, когда на него обрушилась масса серого меха и острые зубы впились в руку.
Бронуин откатилась, пока Ричард пытался отбиться от Рэба. Чья-то рука подняла ее. Майлс прижал ее к себе и другой рукой выхватил меч.
— Отзови свою собаку, — тихо попросил он.
— Рэб! — дрожащим голосом позвала Бронуин.
Пес неохотно оставил добычу и подошел к хозяйке.
Ричард попробовал встать. Рука и бедро были в крови, одежда порвана.
— Чертов пес набросился на меня без всякой причины! — начал он. — Леди Бронуин упала, и я остановился помочь ей.
Майлс отошел от невестки. Глаза его были холоднее льда.
— Никто не смеет касаться женщин Монтгомери, — убийственным тоном сказал он.
— Она пришла сама, — оправдывался Ричард. — Просила…
Это были его последние слова. Меч Майлса прошел сквозь сердце предателя. Майлс едва глянул на мертвеца, одного из своих собственных воинов, и повернулся к Бронуин. Казалось, он понимал, как она себя чувствует: беспомощной и изнасилованной.
Майлс осторожно обнял ее и привлек к себе.
— Теперь ты в безопасности. Никто не посмеет тебя обидеть.
Бронуин внезапно затрясло, и Майлс еще крепче сжал ее.
— Он сказал, что я его поощряла, — прошептала Бронуин.
— Молчи. Я следил за ним. Он просто не понял ваших шотландских обычаев.
Бронуин, отстранившись, взглянула на него.
— Так сказал Стивен. Он просил меня не разговаривать с мужчинами. Объяснял, что англичане не понимают подобных вольностей.
Майлс бережно откинул волосы с ее лба.
— Да, между английской леди и воинами ее мужа существует определенное расстояние, которого в вашей стране нет. А теперь вернемся домой. Я уверен, что кто-то видел, как я бегу за твоей собакой.
Бронуин еще раз оглядела мертвеца.
— Он запер Рэба, а я даже не заметила. Я…
Но разве она может рассказать кому-то о ребенке? Ведь Стивен еще ничего не знает!
— Я слышал, как визжит собака, а когда освободил ее, она словно обезумела: лаяла, скребла землю. — Майлс восхищенно уставился на Рэба. — Подумать только, он знал, что ты в беде!
Она встала на колени и погладила жесткий мех Рэба.
И тут послышался стук копыт. К ним быстро приближались Гевин и Стивен. Стивен соскочил на землю, даже не остановив коня.
— Что здесь происходит? — крикнул он.
— Этот человек пытался напасть на Бронуин, — пояснил Майлс.
Стивен окинул жену гневным взглядом, заметив поцарапанную щеку и порванное платье.
— Я говорил тебе, — процедил он сквозь зубы. — Ты не пожелала слушать.
— Стивен, — начал Гевин, кладя руку на плечо брата. — Сейчас не время.
— Не время! — взорвался Стивен. — Не более часа назад ты перечисляла мои недостатки! Нашла кого-то получше? Специально поощряла его?
И прежде чем кто-то успел вмешаться, Стивен снова вскочил в седло и ускакал. Бронуин, Майлс и Гевин беспомощно смотрели ему вслед.
— Его следовало бы выпороть за такое! — рявкнул Майлс.
- Двойной любовник - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Укрощение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Как организовать свадьбу твоей мечты. Свадьба от А до Я - Полина Карамушка - Прочее домоводство
- Килиманджаро. С женщиной в горы. В горы после пятидесяти… - Валерий Лаврусь - Русская современная проза
- Элла в ночной школе - Тимо Парвела - Детская проза