Желание под солнцем - Карен Робардс
- Дата:31.07.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Желание под солнцем
- Автор: Карен Робардс
- Год: 2008
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Желание под солнцем" от Карен Робардс
🌞 В аудиокниге "Желание под солнцем" вы окунетесь в захватывающий мир страсти, интриг и приключений. Главная героиня, молодая и красивая девушка, оказывается втянута в опасную игру, где на кону не только ее сердце, но и жизнь. Сможет ли она найти свое счастье под жгучим солнцем страсти?
📚 Карен Робардс - талантливый писатель, чьи произведения завоевали миллионы читателей по всему миру. Ее книги отличаются захватывающим сюжетом, живыми персонажами и непредсказуемыми поворотами событий. "Желание под солнцем" не станет исключением - это история, которая заставит вас держать дыхание до последней страницы.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Мы собрали для вас лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Исторические любовные романы, детективы, фэнтези - у нас есть все, что вам нужно для увлекательного времяпрепровождения.
Не упустите возможность окунуться в мир захватывающих приключений и романтики с аудиокнигой "Желание под солнцем" от Карен Робардс. Погрузитесь в историю, которая заставит ваше сердце биться быстрее и разгадайте все тайны вместе с героиней. Ждем вас на страницах нашего сайта!
Исторические любовные романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здравствуй, Джосс. – Лайла прислонилась спиной к двери, прижав ладони к шероховатой створке, и улыбнулась ему довольно неуверенно. Какой будет его реакция на ее приход, она даже не представляла.
Вместо ответа его глаза сузились, а рот сжался. Он легко свесил ноги с края кровати, движения его были аккуратными, точными; отметил место в книге ногтем и отложил ее на бочку, рядом с лампой. Только потом он посмотрел на нее. Эти жесткие холодные глаза сказали ей все, что нужно было знать: он в бешенстве.
– Так-так, неужели это малышка мисс Лайла, красавица Барбадоса? – сказал он наконец, хищно улыбнувшись. – Так скоро надоел ваш белокожий жених? Пришли удовлетворить свою жажду темного мяса?
Тон его был взбешенным, и он встал, прорычав эти последние слова. Глаза Лайлы расширились, когда он стал надвигаться на нее. Она вскинула руку ладонью наружу, чтобы остановить его. Туфли выпали из ее нервных пальцев и с мягким стуком приземлились на грязный пол рядом с ее босыми ногами.
– Джосс, постой! Я могу объяснить…
– Можешь объяснить? – Его голос был похож на рокот, низкий и угрожающий, когда он приближался к ней. – Ты говорила, что любишь меня, спала со мной, а потом предала меня при первой же подвернувшейся возможности, и ты можешь это объяснить!
Последние слова были приглушенным ревом, и, прорычав их, он схватил ее и дернул на себя, больно вонзившись пальцами в руку выше локтя.
– Джосс, ш-ш-ш… Не кричи!.. Перестань! Что ты делаешь?
– Возвращаю вам должок, мисс Лайла!
Он рывком потянул ее через маленькую комнатку, сел на койку и, дернув, перебросил через колено с такой скоростью и свирепостью, что она беспомощна была что-то сделать, чтобы защититься.
– Нет! Джосс Сан-Пьетро! Дай мне встать! Немедленно отпусти меня!
Когда она стала извиваться, чтобы вырваться, он прижал ее к колену одной крепкой рукой и задрал юбки другой.
– Прекрати! Прекрати немедленно, или я… ой! Ай! Перестань!
Его ладонь ударила ее по заду со звонким шлепком. Лайла вскрикнула. Но быстро заглушила звук, зажав рот ладонью, когда до нее дошло, что на крик может кто-нибудь прийти. Ни в коем случае она не должна быть обнаружена в хижине Джосса, тем более в компрометирующем положении! Она извивалась и вырывалась, но молча и безуспешно. Он снова крепко шлепнул ее по заду, потом еще раз, и удары жгли ужасно. Она лупила его по ногам кулаками, прикусив щеку изнутри, чтобы не заорать от ярости. Ягодицы горели от каждого удара, но он держал ее железной хваткой. Наконец, когда он не проявил никаких признаков того, чтобы смягчиться или прислушаться к ее задыхающимся мольбам, ее терпение лопнуло. Когда его ладонь припечаталась, должно быть, уже в десятый раз, она со всей силы укусила его через грубый хлопок брюк в твердое бедро.
– Чертова сука! – С этим проклятием он столкнул ее с колена. Лайла упала на четвереньки на пол.
– Ах ты, подлый, поганый, грязный сукин сын! – прошипела она, вскакивая на ноги. Она была в таком бешенстве, что с готовностью заехала бы ему по голове топором. Отведя руку, она врезала ему по лицу с такой силой, что ладонь занемела.
Он прижал руку к горящей щеке и вскочил на ноги. Лайле пришлось отскочить назад, чтобы не упасть. Когда он навис над ней, исходя яростью, как печка жаром, ее глаза метали искры, и она не отступила ни на дюйм. Его глаза пылали так же, как и у нее, а рот взбешенно кривился. Какое-то время они сверлили друг друга разъяренными взглядами. Потом, когда он протянул руки, намереваясь, без сомнения, встряхнуть ее или нанести ей какое-то иное увечье, Лайла вдруг вспомнила, что это же мужчина, которого она любит, мужчина, который уверен, что она предала его. С коротким вздохом она шагнула к нему, в его руки, которые намеревались причинить ей боль, и схватила за уши.
– Ах ты, дурень! – проговорила она чуть-чуть смягчившимся голосом. Затем, не выпуская из рук его уши, привстала на цыпочки и прижалась ртом к его губам.
Глава 47
– Я дурень? – пробормотал он у се рта, но руки не причинили ей боли. Вместо этого они почти неохотно легли ей на талию, не обнимая, но и не отталкивая.
– Да, дурень, – повторила она, чуть отстранившись от его губ, но руками продолжая удерживать его уши. – Глупый слепец! Если бы я не убедила капитана Ратледжа, что ты мой раб, он бы повесил тебя, как и всех остальных.
Она снова поцеловала его, горячо, используя то, чему он ее учил, против него. Его рот был теплым и твердым, с чуть заметным привкусом имбиря. Сопротивляясь, он попытался оторваться. Лайла резко потянула его за уши. Он вскрикнул и попытался отстранить ее руку.
– Разве я не позаботилась о том, чтобы ты остался живым и невредимым и чтобы полечили твою рану? Как иначе смогла бы я это сделать, не заявив, что ты… моя собственность?
Теперь он уже крепко удерживал ее руки в своих, и она поцеловала его снова, скользя языком по непреклонной линии его плотно сжатых губ.
– Это я должна злиться, а не ты! Я рисковала жизнью, придя сюда сегодня, и как ты меня встретил? Что ты сделал? Ты избил меня, вот что! Как не стыдно!
– Я не избивал тебя…
Он отступал под ее нежным натиском, пока не сдавался, но уже слабел. Лайла прижалась губами к колючей коже под подбородком, освободила руки и обвила его за талию, ладонями смакуя соприкосновение со стальными, обтянутыми атласом кожи мускулами поясницы.
– Тогда как бы ты это назвал?
– Любовные похлопывания?
– Ха! Любовные похлопывания! Теперь я неделю не смогу сидеть!
Она пробежала ладонями по голой коже его спины, гладя плоские мускулы по обеим сторонам позвоночника, кончиками пальцев обводя лопатки, при этом прижимаясь к нему.
– Как их ни назови, но они были заслуженными, и ты прекрасно знаешь это, ведьмочка! Невелика цена, если учесть, что твои слова стоили мне моей свободы!
– Спасли тебе жизнь!
– Мы договаривались, что, когда нас спасут, ты никому не скажешь о моих обстоятельствах. Я бы не копал с утра до ночи дурацкие ямки для тростника, если б ты держала свой болтливый маленький язычок за зубами!
Несмотря на сердитые слова, в его голосе уже не было прежнего запала. Руки обвились вокруг ее талии, ладони мягко гладили то место, по которому еще недавно били.
Лайла отстранилась, чтобы взглянуть на него.
– Ямки ты бы не копал, потому что висел бы на рее. Я должна была либо сказать им, что ты мой раб, либо любоваться тем, как тебя будут вешать. Я бы ни за что не сказала этого при других, менее ужасных обстоятельствах, неужели ты не понимаешь? Это не было предательством, Джосс.
Он некоторое время смотрел на нее, окидывая глазами лицо. Одна рука перестала массажировать ее ягодицы и поднялась к ее лицу, чтобы взъерошить короткие локоны, теперь чистые, блестящие и волнистые, но определенно не тот длинный соблазнительный шелк, который он так любил. И тем не менее, как он уже заметил на борту «Красотки Беттины», такая прическа шла ей.
- Волшебница для короля - Анна Солейн - Прочее
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Чудесная ферма мистера Мак Брума - Сид Флейшмен - Прочая детская литература
- Вкус яблочных зёрен (ЛП) - Катарина Хагена - Современные любовные романы
- “СТРЕСС МОЖЕТ СДЕЛАТЬ НАС МОЛОЖЕ” - Ольга Сульчинская - Периодические издания