Котильон - Джорджетт Хейер
0/0

Котильон - Джорджетт Хейер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Котильон - Джорджетт Хейер. Жанр: Исторические любовные романы, год: 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Котильон - Джорджетт Хейер:
Юная Китти Чаринг, героиня романа «Котильон», должна выйти замуж за одного из троих кузенов. Она с детства влюблена в Джека Веструдера, но он, кажется, не горит желанием вступать в брак. Фиктивная помолвка с ничем не примечательным Фредди Станденом заканчивается весьма неожиданным образом.
Читем онлайн Котильон - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 76

— Выставляешь на посмешище меня!

— Чепуха!

— Нет! Не чепуха. Слушай, полгорода знает, что мы с тобой помолвлены, и чешет языки, что ты нашла мне замену. Заметь, я не обратил бы внимания, если бы это был кто-то другой. Но предпочесть мне Долфа, Кит, ей-богу, чересчур!

— Но мы же договорились, что только твоя семья будет знать о помолвке! Ты же не проболтался?

— Надо думать! Не жеманься, Кит, ради Бога! Неужели ты считаешь, если о тайне знают мать и Мег, то она не просочится? Кстати, Джаспер явно в курсе дела: наверняка уже спрашивал Мег. Ох уж эти сестры! — произнес мистер Станден с видимым раздражением. И, подумав, добавил: — Твой кузен тоже не в неведении.

— Камилл? Но откуда? Я ему ни слова не говорила, Фредди, клянусь!

— Сам ему сообщил, — признался Фредди. Она широко открыла глаза:

— Но зачем?

— Думал, так будет лучше.

— Не могу постигнуть, зачем тебе понадобилось говорить!

— Ну, все же он твой кузен! — неопределенно ответил Фредди, полируя лорнет и внимательно его рассматривая.

— Без сомнения! Я и не возражаю. Пусть знает. Питаю к нему особую нежность. Восхитительный человек, правда, Фредди?

— Да, приятный, — согласился Фредди.

— Мег говорит, что его манеры — истинный французский лоск. Она без ума от него! Такая игривая легкость, которая англичанам в целом не свойственна. И при том великолепная голова!

— Ничуть не удивлюсь, — отозвался Фредди. — Уверен, что все так и есть!

Она продолжала, немного застенчиво:

— Ты не можешь представить, как приятно иметь такого представительного родственника! Грустно сознавать, что ты один на свете!

— Понимаю, — согласился Фредди растроганно. — Хотя почему бы не держаться моих родственников, тебе всегда рады! Тем не менее я понимаю, о чем ты. Просто — не хочу быть навязчивым, но зачем делать вид, что ты — тертый калач, когда это не так! Не стоит поощрять его увиваться вокруг тебя. Не хочу, чтобы ты стала предметом сплетен всего города!

— Естественно, и я не хочу, — рассмеялась Китти. — Но ты решительно ошибаешься, Фредди! Поведение Камилла безупречно! Ты, верно, имеешь в виду тот вечер, когда Мег пригласила его с нами в Эрджил-Румз, но, уверяю, все случилось совсем неожиданно! Я видела, что ты против, но не забывай — мы, прежде всего, кузены и встретились через столько лет! Естественно, он рад почаще видеться со мной. Не помню, чтобы встретила его в какой-нибудь компании с тех пор.

Фредди, который принял собственные меры, чтобы отбить охоту у шевалье ежедневно бывать на Беркли-сквер, казалось, отчасти удовлетворился. Ему еще не приходилось направлять первые шаги неопытной девушки в Лондоне, и к такой задаче он не чувствовал себя вполне подготовленным, но, прекрасно зная свою сестру, не слишком доверял ей. Он чувствовал, что раз привез Китти в город, ему надлежит присматривать за ней.

Он обучил Кит па в кадрили и даже, сделав над собой усилие, вывез ее и Мег на бал-маскарад в Пантеоне, чтобы она попрактиковалась в этом огромном и исключительно пестром собрании приемлемо танцевать на публике; он попросил мать рекомендовать ее в Олмак и откровенно запретил там принимать чье-либо приглашение на вальс; отговорил от покупки шляпки «а-ля жокей» лилового шелка, от которой без ума была Мег, и решительно воспротивился появлению невесты в ярко-красных марокканских шлепанцах, заявив со вздохом, что в следующий раз ему придется сопровождать ее по магазинам.

— И не повторяй, пожалуйста, что это туфельки «а-ля Веллингтон». Если тебе наплели такую чушь в магазине, то решительно надули тебя! — объяснил он почти жестко. — Клянусь, герцог чертовски элегантный мужчина и не стал бы валять такого дурака!

По всем вопросам вкуса и моды Фредди вполне мог дать точный совет. Обворожительный кузен мисс Чаринг являл собой более серьезную проблему — такую, которая целиком поглощала его внимание.

Именно мистер Стоунхаус посеял в нем первые подозрения. Посетив раут во французском посольстве, он не мог припомнить шевалье среди избранного общества. Даже те, кто вполне отказывали мистеру Стандену в учености, не решились бы отрицать его знания света. А он был уверен, что представитель знатного французского семейства не стал бы манкировать присутствием на столь представительном рауте. Могли найтись, естественно, и уважительные причины его отсутствия, но мистер Станден помнил жилет шевалье, который он невзлюбил с первого взгляда, и спросил мистера Веструдера, откуда тот откопал французского родственника Китти.

— Откуда я его взял? — переспросил Джек серьезно, но с чертиками в глазах. — Не помню — то ли у Вуллера, то ли на Беннет-стрит?

Фредди, хотя и поигрывал в бильярд у Ватьера, безусловно, не был игроком, но тем не менее понял значение ответа кузена. Мистер Веструдер назвал ему два известных лондонских притона, потому и воскликнул в сильнейшем негодовании:

— Господи, Джек, он что, балуется на костях?

Мистер Веструдер засмеялся в ответ:

— И довольно искусно!

— Гуляка, «грек»?

Мистер Веструдер казался удивленным:

— Нет, француз вроде бы?

Но Фредди не был настроен острить:

— Этот номер не пройдет! Скажи! Капитан Жулик?

— Мой милый Фредди, у меня нет ни малейшего основания заподозрить это. Скажем, первоклассный игрок!

Приветливое лицо Фредди отяжелело. Не сводя глаз с Джека, он спросил напрямую:

— Ведешь двойную игру, кузен?

— Да что ты, что ты говоришь? — замахал руками Джек, поднимая брови.

— Не уверен. — Мистер Станден стал жестким. — Не пойму только, зачем ты представил этого парня Кит.

— Ты стал немного забывчив, — заявил мистер Веструдер, глядя на него с презрением. — Запамятовал, должно быть, что Китти горела желанием воссоединиться с французскими родственниками. Разве она им не довольна? Привлекательное, добродушнейшее создание, что-нибудь не так?

— Да, — согласился Фредди, — он очень мил. Но все же в нем есть что-то не вполне порядочное, что мне не нравится.

Мистер Веструдер пожал плечами:

— Он оскорбляет твое чувство благопристойности, кузен? Бедняга! Я-то нахожу его просто забавным! Но, конечно, я не один из вас, чопорных Станденов!

— Да, и ты не помолвлен с Кит! — парировал Фредди, уязвленный.

— Совершенно верно. А ты? — вкрадчиво произнес Джек.

— Сдается мне, — не остался в долгу Фредди, приходя в себя после столь откровенного выпада, — что это ты, кого здесь водят за нос!

Он решил, что благоразумнее не допытываться более точных сведений у кузена, а предпринять свое собственное расследование, которое, в свою очередь, навело его на мысль посоветоваться с отцом. Встреча произошла случайно на улице Святого Джеймса, причем лорд Легервуд очень удивился при виде сына, полагая, что его снова нет в городе. Но этот заряд пропал втуне. Фредди взглянул на своего ироничного родителя и слегка озадаченно и резонно заметил:

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Котильон - Джорджетт Хейер бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги