Любовь к мятежнику - Ширл Хенке
- Дата:19.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Любовь к мятежнику
- Автор: Ширл Хенке
- Год: 1995
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он наклонился и протянул руку.
— Ты не можешь войти в дом через переднюю дверь в таком виде, Мадлен. Идем, я отвезу тебя к заднему крыльцу, — сказал он.
Странная нотка нежности в его голосе пробилась сквозь ее страдание, как луч солнечного света после бури. Это было похоже на извинение, которого она никогда еще не слышала от этого отчужденного, высокомерного мужчины. Она подала ему руку, позволив помочь ей подняться. Затем он вскочил на жеребца и усадил ее в седло перед собой. Обняв ее, он медленно поехал через пастбище, направляясь к заднему двору большого дома на вершине холма.
Никто из них не видел, как Фоби обернулась и наблюдала, как они уезжают. Ее черные глаза были полны ненависти.
Глава десятая
Мадлен погрузилась в теплую, благоухающую воду и вздохнула. Тело ее болело с головы до ног Она вся была в синяках и царапинах, и, главное, ее гордость снова была повержена в пух и прах. Квинтин привез ее к заднему входу и повел Домино в конюшни.
— Но хоть, по крайней мере, он не защищал Фоби и прогнал ее, прежде чем отчитывать меня, — пробормотала она себе удрученно.
Смыв с себя всю грязь при помощи служанки, Мадлен стала размышлять о нескольких последних месяцах с тех пор, как Квинтин Блэкхорн ворвался в ее жизнь и перевернул в ней все с ног на голову. Его шокирующее признание на утро после свадьбы объясняло многое в поведении его и Роберта. Она вздрогнула, подумав о том, каким горьким, лишенным любви, должно было быть детство ее мужа. Старый Роберт не был всепрощающим человеком, даже по отношению к невинному ребенку.
Мадлен еще раз поклялась себе, что разрушит преграды, отделяющие ее от мужа, и научит его доверять ей, но пока что ее успехи не зашли дальше постели. Каждую ночь он занимался с ней любовью с такой лихорадочной жадностью, что она краснела, даже думая об этом. Но его страсть к ней сама по себе была обоюдоострым мечем, ибо чем сильнее он желал ее, тем более негодовал на нее за то, что она давала ему почувствовать свою уязвимость.
Он так боялся потерять бдительность и отдать свое сердце женщине. И снова она озадаченно задумалась о леди Анне. Почему та нарушила супружескую клятву и обрекла невинного ребенка на страдания из-за последствий ее грехов? И как об этом узнал Роберт? Как печально, что Квинт не сохранил воспоминаний о своей матери, а лишь наследие ненависти ко всему женскому полу.
Мадлен тоже почти не помнила свою маму, но то немногое, что хранила ее память, было святыней, а бесконечная любовь тети Изольды была утешением. Квинт же рос, лишенный всего этого.
«Если бы только он полюбил меня так… — Она села в ванне, разбрызгав воду на пол гардеробной. Предложение, казалось, закончилось в этой тихой, теплой комнате само собой — как я люблю его».
Любит его? Но как она может любить холодного, надменного распутника, который переспал со всеми женщинами в колонии и презирал их после этого — так же, как и ее! А между тем все, что ему нужно было, это поглядеть на нее своими горящими зелеными глазами, и она таяла, словно воск под палящим солнцем Джорджии. Да поможет ей бог!
Она опустилась обратно в ванну, размышляя над тем, какой горький характер приобрели их отношения. Каждую ночь он приходил в ее постель и заявлял свои права на ее тело. Ее молодая, изголодавшаяся плоть так чудесно отвечала на его прикосновения. И все же Мадлен жаждала большего — теплой улыбки, нежного поцелуя, быть приласканной, когда их страсть утихала, но Квинт не предлагал ничего этого. Он просто вставал и оставлял Мадлен в ее спальне, а сам уходил в свою.
Горячие слезы скатились по ее щекам и упали в остывающую воду: она вспомнила унизительную сцену, произошедшую несколько недель назад, когда она, наконец, решилась противостоять ему.
Квинт только что скатился с нее и соскользнул с кровати, прекрасный и надменный в своей наготе. Когда он накинул голубой атласный халат и стянул его поясом на своих узких бедрах, она села в постели и прижала к себе простыню, собираясь с духом.
— Тебе обязательно нужно уходить? — Ее голос был хриплым от только что схлынувшей страсти, но еще больше от того, что в горле у нее пересохло.
Он приподнял бровь и взглянул на нее.
— Наши взаимные потребности удовлетворены, не так ли? Зачем мне оставаться?
Она почувствовала, что щеки ее пылают, и опустила ресницы.
— Потому что… мне кажется, это так естественно для мужа и жены поговорить, быть может, обменяться любезностями или привязанностью, не только…
— Трахаться? — грубое слово легко слетело с его губ. — Благодари бога за свою страстную натуру, Мадлен. По крайней мере, ты получаешь удовольствие. Многие дамы, так мне говорили, ненавидят это занятие и его логические последствия — произведение на свет младенцев.
— И это единственная причина, по которой ты женился на мне, — обеспечить собственность Блэкхорн-Хилла наследником мужского пола? Нет нужды хотя бы в капле доброты между нами, поскольку я выполняю свой долг? — Ее голос повысился от гнева. — Ты уезжаешь из дома на целый день и заточаешь меня в нем. Ты даже не можешь вынести моего присутствия за завтраком! Я не могу жить, словно птица в золоченой клетке, Квинт!
— Ты бы предпочла вернуться в милый дом тети Клод? Значительно менее золоченая, но тем не мене клетка.
— Клетка, в которой я жила не по своему выбору.
— Твой отец заключил для тебя хорошую сделку, Мадлен. Здесь у тебя есть богатство, положение и спокойная, легкая жизнь. Я даже не требую от тебя, чтобы ты выбивала ковры, учась христианскому смирению, — только, чтобы ты дала мне сына.
— Ты говоришь о том, что мы делаем, с такой расчетливостью, такой бессердечной холодностью.
Квинтин презрительно рассмеялся.
— О нет, моя дорогая, маленькая женушка, то, что мы делаем, не имеет ничего общего с холодностью.
Мадлен смахнула слезы со щек и заставила себя выбросить из головы этот унизительный разговор. Он ничего не решил, и нет смысла заново терзать себя. Она была измучена физически и эмоционально. Лежа в прохладной воде, она позволила себе забыться и погрузилась в сон…
Квинтин сам тщательно обтер Домино, стараясь побороть в себе замешательство и гнев, которые всегда были результатом его ссор с женой. Она выглядела такой маленькой и ранимой, стоя на коленях в пыли на дороге, со стекающими по измазанному лицу слезами. Фоби была злобной и завистливой — черты, которые быстро заставили его оставить ее постель. Без сомнения, история Мадлен была правдивой.
«И тем не менее ты отругал ее и снова причинил ей боль». Он выругался, затем любовно хлопнул жеребца по спине и направился в дом. Он умылся у колодца и пошел наверх, чтобы переодеться к обеду.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Персефона для Аида (СИ) - Михайлова Марина - Современные любовные романы
- Нежный бар. История взросления, преодоления и любви - Джон Джозеф Мёрингер - Русская классическая проза
- НИКОЛАЙ НЕГОДНИК - Андрей Саргаев - Альтернативная история
- Загадки древних времен - Владимир Бацалев - История