Обаятельный плут - Мэри Патни
- Дата:25.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Обаятельный плут
- Автор: Мэри Патни
- Год: 1996
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не поднимая лица, Макси проговорила;
— Нет, не сожалею. А вы?
Он прижался щекой к ее волосам.
— Нет, Канавиоста, я об этом нисколько не сожалею.
У Макси перехватило дыхание. У него все-таки есть к ней настоящая привязанность, но она никогда не превратится в любовь.
Макси дала себе слово, что отныне она будет вести себя разумно. Будет радоваться его остроумию и дружбе, но не позволит желать большей близости.
Но в глубине души она понимала, что когда они с Робином расстанутся, эта логика останется лежать на ее сердце холодным камнем.
Глава 14
Карета подпрыгивала и раскачивалась на ухабах. Дездемона Росс устало крепилась, стараясь не смотреть на страдальческое лицо своей горничной и надеясь, что у кареты не сломается ось до того, как они достигнут своей цели — уединенного постоялого двора под названием «Приют гуртовщика». Там гуртовщики дают передохнуть себе и стаду, но добраться туда, видно, легче верхом, чем на колесах.
Карета в последний раз дрогнула и остановилась. Дездемона вышла, не дожидаясь, пока кучер откроет ей дверь, и остановилась в лучах вечернего солнца, наслаждаясь отсутствием тряски. Порывистый ветер шевелил траву на холмах и гнал по небу облака. Судя по запаху, здесь недавно прошло стадо.
Несмотря на полученные ею подробные указания, Дездемона с трудом нашла этот маленький постоялый двор на старой дороге. Были ли здесь лорд Роберт и Максима? Сейчас она это узнает. Дездемона решительно направилась к зданию из пористого камня, в котором гуртовщики останавливались на ночлег уже несколько столетий.
Вдруг Дездемона увидела другую карету — со знакомым гербом. Она удовлетворенно улыбнулась. Все-таки ей удалось нагнать маркиза Вулвертона, который явно вынес для себя что-то полезное из встречи с грабителями.
Стоило ей только подумать о маркизе, как появился он сам. На секунду он застыл в дверях, а потом так радостно ей улыбнулся, что Дездемона на минуту смутилась. Напомнив себе, что они вовсе не друзья, а противники, она сказала:
— Добрый день, лорд Вулвертон. Я вижу, вы не нашли наших беглецов?
— Пока нет. Рассказать вам, что я о них узнал? Дездемона заколебалась, оглядев постоялый двор, затем маркиза. Он догадался, что ее смущает:
— Если вы заподозрите, что я что-то от вас скрыл, можете сами разузнать у трактирщика. Но, по-моему, нам стоит поговорить.
"Неужели все мои мысли написаны на лице?» — ужаснулась Дездемона и вздохнула: ну конечно же. Все всегда знают, что она думает. Это крупный недостаток для женщины, чьи интересы находятся в области политики.
— Что ж, давайте поговорим, — неохотно согласилась она.
Маркиз предложил ей руку, словно они были в Сент-Джемском парке, и повел в сторону от постоялого двора. Рядом с ним Дездемона, хотя и была высокой женщиной, вдруг почувствовала себя малышкой.
— Надеюсь, у вас не расстроились нервы от нападения грабителей, — поинтересовался он.
— Ничуть. — Дездемона посмотрела на него искоса. Ничего не скажешь, представительный мужчина. — Надеюсь, и у вас не расстроились нервы оттого, что я вас чуть не застрелила?
В глазах маркиза мелькнула смешинка.
— Наоборот, мое чудесное избавление заставило особенно остро почувствовать радость жизни.
— Если хотите, я могу и впредь время от времени постреливать в вашу сторону. Маркиз рассмеялся.
— Боюсь, что в следующий раз вы не промажете. Когда они отошли достаточно далеко, чтобы их разговор не могли подслушать слуги, он посерьезнел.
— Гуртовщики из Уэльса были здесь два дня тому назад. Мой брат и Воплощенная Невинность отправились вместе с ними.
— Ваш брат и кто?
— Ох, извините, я как-то привык про себя называть мисс Коллинс Воплощенной Невинностью, — сказал маркиз без капли раскаяния.
От такой наглости Дездемона сердито прищурила глаза, но ничего не сказала. Все ядовитые замечания она решила приберечь на потом, когда он ей расскажет, что узнал на постоялом дворе.
— Сейчас они, видимо, подходят к Лестеру, — продолжал маркиз. — Насчет мисс Коллинс я не очень уверен — она умеет оставаться незамеченной, но ее спутник развлекал гуртовщиков фокусами и жонглированием в обмен на еду и комнату. Это наверняка был Робин: в детстве он очень увлекался фокусами и достиг в этом немалого мастерства.
Его брат-проходимец, видимо, довольно симпатичная личность. Чувствуя, что ее решимость ослабевает, Дездемона сурово спросила:
— А где была моя племянница, пока лорд Роберт занимался клоунадой?
— Наверху — принимала ванну. — Маркиз со значением посмотрел на Дездемону. — У вашей племянницы было сколько угодно возможностей сбежать от моего брата, но она ими не воспользовалась, из чего следует, что она путешествует вместе с Робином по доброй воле. Скорее всего Робин предложил мисс Коллинс сопровождать ее до Лондона. Это очень на него похоже: он часто поступает эксцентрично, но вполне благородно. Уверяю вас, ей ничто не угрожает. Совсем наоборот. И это объясняет, почему она от него не убежала.
Хотя в глубине души Дездемона признавала, что маркиз, возможно, прав, вслух она с этим согласиться не могла:
— У вас богатое воображение, но вы меня не убедили. Тем временем они дошли до подножия холма, где лежал большой валун. Дальше тропинка шла в гору, и Дездемона присела на камень, старательно расправив на коленях свою просторную накидку.
— Откуда вы знаете? Может быть, Максима вовсе не принимала ванну, а была заперта в комнате? Кроме того, запуганная женщина не всегда осмелится бежать. Я успокоюсь только тогда, когда сама с ней поговорю.
— Я ожидал услышать нечто подобное, — сказал маркиз, садясь на валун рядом с ней и положив ногу за ногу.
Дездемона холодно посмотрела на него.
— Что вы собираетесь делать, если найдете беглецов раньше меня — откупиться любой ценой, чтобы избежать скандала?
— Может быть, и так. — Серые глаза маркиза смотрели на нее в упор. — Сначала надо их найти.
— А как вы поступите, если вам придется выбирать между братом и справедливостью? Маркиз вздохнул, глядя вдаль.
— Я искренне надеюсь, что такой выбор передо мной не встанет. Скажите, леди Росс, — вы ведь знаете эту девушку. Она действительно настолько добродетельна, что не допустит ни малейшего нарушения благопристойности? Она ведь не ребенок, и я слышал, что в Америке женщины пользуются большей свободой.
Этот вопрос застал Дездемону врасплох. Она почувствовала, что краснеет. Вулвертон вопросительно посмотрел на нее, потом, уловив момент, перешел в наступление:
— Так насколько хорошо вы ее знаете? Мисс Коллине прожила в Англии всего несколько месяцев, и вы сами говорили, что приехали в Дарем навестить ее.
- Любовь к Пропащему Лорду - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Красное колесо. Узел IV. Апрель Семнадцатого - Александр Солженицын - Историческая проза
- Красное колесо. Узел 3. Март Семнадцатого. Книга 3 - Александр Солженицын - Русская классическая проза
- Левая Рука Бога - Пол Хофман - Фэнтези
- Ворон и роза - Джо Беверли - Исторические любовные романы