Бумажные розы - Патриция Райс
- Дата:18.07.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Бумажные розы
- Автор: Патриция Райс
- Год: 1997
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид Пауэл понимающе закивал:
— Во всяком случае, мы со своей стороны приложим все усилия к тому, чтобы этого не случилось, миссис Пейтон Насколько я понимаю, вы с братом остались сиротами?
Эви печально улыбнулась:
— Мы с мужем пытались заменить Дэниелу родителей, но муж умер и… Словом, его родные, все очень хорошие, добрые люди, но мы с братом решили начать самостоятельную жизнь. Дэниел в последнее время проявляет интерес к изучению права, но боюсь, здоровье не позволит ему отправиться на восток страны и поступить в соответствующее учебное заведение. В связи с этим… нет ли у вас в городе юридической конторы, где была бы нужда в клерке?
Пауэл заглотил наживку вместе с грузилом и леской. У него это было написано на лбу. «Сначала переварит у себя в голове, а потом разнесет по всему городу». Она откинулась на спинку своего стула, испытывая чувство удовлетворения от осознания хорошо сделанной работы.
— Джонатан Хэйл, наш местный адвокат, сейчас в отъезде, но я замолвлю перед ним словечко, когда он вернется. Вы вовремя приехали, миссис Пейтон. Признаюсь, нелегко было открыть в нашем городишке школу. Подобное начинание нуждается в деньгах и поддержке, а мы этим долгое время, увы, не располагали. К счастью, покойная Луиза Хардинг заинтересовалась нашей проблемой и перед смертью учредила специальный фонд, благодаря этому мы и открылись прошлой осенью. Увы, месяц назад молодой человек, который работал у нас учителем, получил более выгодное место. Вакансия остается незанятой по сию пору. Сказать правду, миссис Пейтон, мы рассчитывали нанять мужчину. Трудно представить, что такая молодая и хорошенькая женщина надолго останется в нашем городе одна. У нас много молодых холостяков. А семья, сами знаете, требует к себе полного внимания. В результате школа снова останется…
Эви понимающе улыбнулась:
— Не беспокойтесь, мистер Пауэл, я всецело предана педагогике. И между прочим, не оставила учительской практики после замужества. Мне кажется к тому же, что на то жалованье, которое вы сможете предложить, любому молодому человеку будет трудно прокормить семью. Я одна, и передо мной подобная проблема не стоит. Так что, думаю, мы могли бы договориться с вами обоюдовыгодно.
Предложенное жалованье оказалось, как она и предполагала, мизерным, но это было все же лучше, чем совсем ничего. Эви знала, что при желании могла бы жить и столоваться у родителей своих будущих учеников и таким образом существенно экономить. Но даже если бы она и хотела жить с чужими людьми — а она не хотела, — оставалась еще проблема с Дэниелом: его тоже надо было как-то устроить.
Обменявшись с Пауэлом рукопожатием и договорившись о дне выхода на работу, Эви вместе с ним покинула душный офис. Едва они вышли на улицу, как Пауэл заметил шагающего в их сторону высокого человека и придержал Эви за руку.
— Это Джейсон Хардинг. Помните, я говорил вам о даме, учредившей школьный фонд? Так вот, это его мать. Сам он является членом нашего попечительского совета, а также, — тут Пауэл усмехнулся, — одним из тех молодых людей, насчет которых я вас предупреждал.
Внимательно прислушиваясь к словам Пауэла, Эви смотрела на приближающего к ним мужчину. У него была осанка пожившего на этом свете и умудренного немалым житейским опытом человека, однако, когда он подошел, ей стало ясно, что Джейсону Хардингу лишь едва за тридцать. Из-под темной вьющейся шевелюры смотрели строгие серые глаза. На лице выделялся крепкий и упрямый подбородок. Впрочем, как и у остальных здешних мужчин, Эви уловила в его взгляде явный интерес к себе. Она улыбнулась, а он в ответ ускорил шаг.
— Здравствуй, Джейс. Это миссис Мариэллен Пейтон, наша новая учительница. Миссис Пейтон, позвольте вам представить Джейсона Хардинга, одного из самых крупных землевладельцев во всей округе.
Эви протянула Хардингу руку, и тот с вежливой улыбкой пожал ее.
— Очень приятно, миссис Пейтон. Шериф уже рассказывал мне о том небольшом приключении, которое случилось с вами в дороге. Но надеюсь, это первое знакомство с Техасом вас не смутило.
— Я не робкого десятка, мистер Хардинг. Мне известно, что сейчас люди шерифа идут по следу разбойников. Полагаю, дорога станет гораздо безопаснее, как только их поймают.
Эви стало немного стыдно, что она обманывает этих милых, хороших людей. Она ехала сюда вовсе не за этим. Ложь была нужна ей исключительно для самозащиты. Но, соврав однажды, она вынуждена была продолжать в том же духе, нагромождая одну неправду на другую. И обиднее всего ей было сейчас оттого, что она назвалась вдовой. Будь проклят Тайлер Монтейн! Если бы не он, ей не стыдно было бы смотреть в глаза этому милому молодому человеку Джейсону Хардингу и ответить впоследствии на его возможные знаки внимания.
Но, увы, она не могла быть самой собой. Так что пусть будет вдова. Это все-таки лучше, чем незаконнорожденная дочь неизвестных родителей. Честно говоря, Эви и сама не могла себе объяснить, зачем добровольно приняла на себя вдовий венец. Она не думала задерживаться здесь настолько, чтобы легкие знаки внимания со стороны кого-нибудь из здешних молодых людей успели перерасти в ухаживание, уж не говоря о браке.
Но теперь уже поздно было брать свои слова назад. «Раз уж я все равно не девушка, что мне помешает сыграть роль опытной женщины?» Хардинг рассказывал что-то о своем детстве, когда мать давала ему домашнее образование, но Эви слушала рассеянно, думая о своем. Спохватившись, она вовремя улыбнулась, поддакнула, кивнула головой и уже хотела было попрощаться, как вдруг заметила боковым зрением какое-то движение в конце улицы. Это был Тайлер!
Но ведь он говорил, что поедет сегодня охотиться за грабителями вместе с людьми шерифа. «Господи, неужели от него никуда нельзя деться?» Он приближался к ним скорым шагом. Демонстративно повернувшись к нему спиной, Эви очаровательно улыбнулась Джейсону:
— Ах, мистер Хардинг, мне так хочется поскорее познакомиться со своими будущими учениками. Полагаю, будет полезно получить о них какое-то представление еще до начала занятий. Они придут на воскресную службу в церковь?
— Почту для себя за честь познакомить вас с некоторыми из них, миссис Пейтон. — С этими словами он взял Эви под руку и кивнул на прощание Пауэлу. Тот в ответ весело подмигнул. — Не сомневаюсь, что и женщины нашего города будут рады встретиться с вами. Мы можем…
Он прервался, ибо в это мгновение путь им преградил Тайлер. Сняв шляпу и открыв солнцу свои золотистые волосы, он вежливо поклонился.
— Миссис Пейтон… — Он замер в ожидании, пока его представят.
Пока Эви тихо бесилась, Тайлер ловко обменялся приветствиями с Пауэлом и Хардингом, назвавшись владельцем плантации, который прибыл сюда в поисках новых деловых начинаний. Правду сказать, ему было весьма трудно сдержаться, когда Эви представила его как старого друга своей семьи. В отместку он увлек Джейсона разговором об одной из передовых теорий разведения домашнего скота. Эви захотелось изо всех сил топнуть ногой, но вместо этого она очаровательно улыбнулась и обернулась к мистеру Пауэлу:
- Джентльмены, обратите внимание - Рэндал Гаррет - Научная Фантастика
- Вкусняшки - Игорь Шляпка - Прочая детская литература
- Меррик - Энн Райс - Ужасы и Мистика
- Странички ада (СИ) - Ангелина Небославна Архангельская - Лирика / Рассказы
- Дым воспоминаний. Стихи - Марк Шабашкевич - Поэзия