Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно
- Дата:27.02.2025
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Искушение и соблазн
- Автор: Сьюзен Джи Хейно
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Искушение и соблазн" от Сьюзен Джи Хейно
📚 "Искушение и соблазн" - захватывающий роман о любви, страсти и предательстве. Главная героиня, молодая и красивая, оказывается втянута в опасную игру интриг и желаний. Ее сердце разрывается между двумя мужчинами, каждый из которых обещает ей мир и счастье, но скрывает свои собственные темные секреты.
Сможет ли она выбрать правильный путь и найти истинную любовь, или же погрузится в водоворот искушений и соблазнов, где каждый шаг может стать роковым?
Слушайте аудиокнигу "Искушение и соблазн" онлайн на сайте knigi-online.info и окунитесь в мир страсти и загадок, который создала талантливая писательница Сьюзен Джи Хейно.
Об авторе:
Сьюзен Джи Хейно - известная американская писательница, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги полны эмоций, загадок и неожиданных поворотов сюжета, заставляя читателей переживать каждую страницу вместе с героями.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас смеяться, плакать, искать ответы на вопросы и, возможно, найти что-то ценное для себя.
Выбирайте аудиокниги на любой вкус и настроение, и пусть каждое прослушивание станет для вас увлекательным приключением в мире слов и фантазии!
Погрузитесь в мир "Искушения и соблазна" вместе с Сьюзен Джи Хейно и насладитесь захватывающим сюжетом, который не оставит вас равнодушными.
Слушайте лучшие аудиокниги на сайте knigi-online.info и погрузитесь в мир волшебства слов!
Исторические любовные романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но этого оказалось достаточно, чтобы д’Аршо потерял равновесие. Увидев, что он покачнулся, Софи с криком бросилась к отцу. Если бы д’Аршо не успел вовремя схватиться за стул, вряд ли бы ему удалось удержаться на ногах. Линдли снова занес кулак… и вдруг перехватил испуганный взгляд Софи. Глаза ее казались темными провалами на бледном как смерть лице. Рука его медленно опустилась. Кем бы ни был д’Аршо, в глазах Софи он по‑прежнему оставался ее отцом. И сейчас, забыв, сколько лет он не вспоминал о ней, она готова была ринуться на его защиту.
Опустив руку, Линдли сделал шаг назад, давая д’Аршо время прийти в себя. Хозяин постоялого двора бросился между ними, умоляя успокоиться и не устраивать потасовку в его доме.
Софи, повернувшись спиной к Линдли, суетилась вокруг отца. Д’Аршо, отстранив ее, попытался шагнуть к Линдли, но у него подвернулась нога — упав на стул, он застонал и принялся растирать колено. Судя по всему, мерзавец каким‑то образом повредил ногу во время их краткого поединка, предположил Линдли. Но как такое могло случиться? Это для Линдли оставалось загадкой.
Что‑то с глухим стуком упало на пол. Опустив глаза, Линдли с удивлением заметил валявшийся на полу нож. Он поспешно поднял голову и заметил багровую полосу чуть выше края сапога, проступившую между пальцев д’Аршо в том месте, где он растирал ногу. У этого ублюдка шла кровь. Причем сильно.
— Помилуй Бог! — возопил хозяин постоялого двора.
— Вы ранили его! — крикнула Софи. Склонившись над отцом, она метнула на Линдли взгляд, такой же убийственный, как и валявшийся у них под ногами нож.
— Я этого не делал! — отрезал Линдли, с трудом пытаясь переварить случившееся. — Готов поспорить, что он поранился сам, когда попытался достать из‑за сапога этот чертов нож, чтобы воткнуть его в меня.
Он с немалым удовлетворением заметил, как ненависть, застилавшая глаза Софи, тут же исчезла.
— Папа? — Она бросила на отца вопросительный взгляд.
— Не мог же я позволить, чтобы он использовал тебя, Фифи! — прорычал д’Аршо. — Он все лжет… что бы он ни говорил тебе, чего бы ни наобещал — все ложь! Ты должна верить мне!
Софи, казалось, была в замешательстве, но и сам Линдли был озадачен не меньше. Проклятие… на что это намекает д’Аршо? Неужели он считает, что Линдли строит какие‑то грязные планы в отношении его дочери?! Да он, никак, спятил. У Линдли камень с души упал, когда он заметил, что Софи не меньше его самого стремится выяснить, в чем дело.
— Папа, лорд Линдли всегда был очень добр ко мне, — вступилась она.
— Он понятия не имеет, что такое доброта! — рявкнул д’Аршо. — Я бы мог вонзить этот нож в его черное сердце, а он бы даже ничего не почувствовал!
— Прошу тебя, папа! — взмолилась Софи. — Лорд Линдли — знатный джентльмен. Ты не можешь позволить себе так просто оскорбить его или… или вонзить в него нож!
Д’Аршо глухо зарычал.
— Поверь, Фифи, именно это он и собирался сделать со мной!
— Я вовсе не намеревался прибегать к насилию, — вмешался Линдли. — Во всяком случае, до тех пор, пока вы не попытаетесь втянуть в это свою дочь. Насколько она замешана в этой истории, д’Аршо? Неужели вы до такой степени не дорожите ею, что хотите сделать родную дочь пособницей в ваших преступлениях?
Д’Аршо попытался подняться на ноги, но из раны в ноге брызнула кровь, и на мгновение показалось, что он грохнется в обморок. Софи, должно быть, догадалась, потому что беспомощно повисла на руке отца, умоляя его не двигаться и позволить ей заняться его раной. Но д’Аршо грубо отпихнул ее в сторону.
— Софи ничего не знает о моей жизни, — буркнул он. — Я даже не общался с ней… до сегодняшнего дня, когда увидел, что она связалась с вами и с этим… с этим мерзавцем Клеммонсом.
— Папа! — возмущенно пискнула Софи — точь‑в‑точь благовоспитанная барышня, шокированная некстати вырвавшимся грубым словом.
С губ Линдли сорвался смешок. Ирония ситуации забавляла его. Подумать только — Софи покоробило, что ее отец употребляет бранные слова, но при этом она напрочь забыла, что по его милости она была вынуждена несколько лет жить в борделе, бороться с нищетой да еще вдобавок отбиваться от Фитцгелдера и ему подобных! Остается только удивляться, что в таких обстоятельствах мисс Даршо сохранила чувство собственного достоинства и не забыла о правилах приличия. И жалеть, что ей так не повезло в жизни.
И тут вдруг смысл последней фразы д’Аршо внезапно дошел до сознания Линдли. Граф озадаченно нахмурился. Если он не ослышался, д’Аршо упомянул Клеммонса. Получается, отец Софи понятия не имеет, кто на самом деле этот самый Клеммонс? Неужели он до сих пор считает, что его дочь сбежала из Лондона с мужчиной?! И Софи не просветила его на этот счет?! Получается, д’Аршо — не единственный, кто не посвящает близких в свои секреты.
В какой‑то степени, подумал Линдли, это говорит в пользу Софи.
— Значит, д’Аршо, вы утверждаете, что ваша дочь понятия не имеет о тех грязных способах, которыми вы все эти годы зарабатывали себе на жизнь?
— Я вам ясно сказал, сэр, — Софи ни в чем не виновата!
— Что ж, это нам еще предстоит выяснить, не так ли?
Д’Аршо с вызовом уставился на Линдли.
— Она и понятия не имела ни о чем таком… о тех вещах, которые могут вас интересовать. Если вы думаете, что у нас с ней деловые отношения, Линдли, можете сразу выбросить это из головы. Хотите забрать меня с собой? Ладно, я пойду с вами. Но Софи останется здесь. Дайте мне слово, что вы ее не тронете.
Получается, д’Аршо скрывался от него все это время только для того, чтобы сейчас покорно сдаться? Что‑то тут не так, решил Линдли. Однако, похоже, он искренне переживает за дочь… возможно, это ему на руку.
— Если она работает с вами в паре, д’Аршо, значит, она замешана в этом не меньше вас самих. Поэтому вы оба поедете со мной. Вашу судьбу решит суд.
Д’Аршо заставил себя подняться на ноги — несмотря на робкие возражения дочери — и смело взглянул в глаза Линдли.
— Я поеду с вами — но не Софи. Нет, проклятие, не перебивайте, дайте мне сказать! Я знаю, что вам нужно, Линдли, но без моей помощи вам никогда этого не найти. Так что забирайте меня, и я отведу вас туда, но Софи останется здесь.
Но если Линдли удастся вычислить, кто этот неизвестный ему сообщник — а он почти не сомневался, что таковой у д’Аршо имеется, — то он будет опережать их на шаг. Конечно, Линдли догадывался, что д’Аршо лжет — он не собирался навести его на след того человека, за которым охотился Линдли. Это была просто уловка, он пытался спасти Софи, и любой отец на его месте поступил бы так же. Но если Линдли сделает вид, что попался на эту уловку, и даст себя уговорить, д’Аршо наверняка попросит Софи связаться с его сообщником. И все, что после этого останется сделать Линдли, — это ждать и наблюдать.
- Упражнение для укрепления мышечного корсета грудного и поясничного отделов позвоночника в домашних условиях. Часть 14 - Петр Филаретов - Здоровье
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Я маг огня! Зачем мне вода? (СИ) - Фаталь Тиана - Любовно-фантастические романы
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Белка с часами - Дарья Донцова - Детектив