Луна для влюбленных - Джейн Арчер
0/0

Луна для влюбленных - Джейн Арчер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Луна для влюбленных - Джейн Арчер. Жанр: Исторические любовные романы, год: 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Луна для влюбленных - Джейн Арчер:
Мэверик Монтана... Бесстрашный, сильный, жесткий человек. Настоящий стрелок Дикого Запада! Идеальный герой для будущей книги Синтии Тримейн, которая принесет ей и славу, и деньги! Хорошенькая Нью-Йоркская писательница решила следовать за Мэвериком повсюду и готова ради правдоподобия своего романа даже поощрять его ухаживания, но только до известного предела... Потому что мужчина, доведенный страстью почти до безумия, становится опасным...
Читем онлайн Луна для влюбленных - Джейн Арчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 67

– В новом месте я сплю чутко. Я слышала, о чем вы спорили с Мэвериком.

Синтия смутилась и покраснела. Ей вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь слышал ее разговоры. Розалинда уперла кулачки в бока:

– Для того чтобы управлять судьбой, женщина должна управлять телом. Мужчины никогда не поймут этого, потому что не рожают детей, но они нуждаются в женщинах больше, чем готовы признать.

– Ты мудра не по годам, – заметила Синтия вслух. «И раздражаешь меня», – подумала она, но не произнесла. Синтии вовсе не хотелось выслушивать лекции.

– Меня всему научили Роза и Мария, – объяснила Розалинда.

– Что это?

Синтия развязала шнурок, понюхала содержимое мешочка и чихнула.

– Похоже на травы. Розалинда кивнула:

– Будущее зависит от женщин. Это серьезная ответственность. И эти травы – большое подспорье.

Синтия смутилась.

– Мэверик хочет тебя. А ты не против этого. – Девочка пожала плечами. – Травы – естественный способ защитить себя от нежелательной беременности. Заваривай их каждое утро и пей отвар.

Синтия сжала в руке мешочек.

– Мария была бы рада за вас обоих.

– А как насчет тебя?

– А мне-то что за дело? Мэверик желает тебя.

– Но ты слишком молода, чтобы разбираться в этом.

– Я curandera. Мы исцеляем и помогаем. Когда я вернусь в деревню, я буду совершенствовать свое мастерство. Но пока я рядом с отцом.

– Думаю, мне следует поблагодарить тебя.

Синтия все еще сжимала мешочек, не зная, как отнестись к этому дару – радоваться или печалиться. Подарок Розалинды вызвал в ней новые вопросы. Она знала, что индейцы широко пользуются травами.

– Благодарить меня не надо. Целители не продаются. Мы помогаем людям, когда в этом есть нужда.

Синтия протянула девочке мешочек с травами:

– Пожалуйста, забери его. У меня нет необходимости воспользоваться этим.

Розалинда помрачнела:

– Ты хочешь бросить Мэверика?

– Возможно, ты многое знаешь, но не можешь понять мои чувства и угадать сны.

– Но ведь ты взрослая женщина. Тебе все равно не обойтись без моих трав.

– Если я приму это, у меня возникнет желание изменить свою жизнь в угоду ему. А без этих трав, возможно, он что-нибудь поменяет в своей жизни ради меня.

Розалинда покачала головой:

– Зачем отказываться от счастья?

– Чтобы потом не нарываться на горе и сердечную боль. Розалинда взяла свой мешочек. Она подержала его в руке, будто проверяя на вес.

– Когда он тебе понадобится, дай мне знать. Синтия усмехнулась:

– Я ценю твое внимание. Мне тоже хотелось бы что-нибудь дать тебе.

Розалинда подозрительно посмотрела на нее: – Что?

– Любовь к книгам.

– Мне не нужны книги. Я получаю достаточно знаний из окружающего меня мира. Это и есть мое образование.

– Мир Мэверика отличается от того, что известен тебе. В нем тебе понадобятся книги.

Розалинда снова нахмурилась.

– История, наука, медицина, математика, литература – все это изложено в книгах, чтобы можно было изучать и пользоваться знаниями.

Розалинда покачала головой.

– Мы могли бы составить книгу о травах, возможно, с иллюстрациями, – продолжала убеждать Синтия.

– Ты хочешь записать все, что есть у меня в голове, и сделать из этого книгу? – удивилась Розалинда.

– Да.

– Но яки так не поступают. Да и мой отец не очень-то увлекается книгами.

– Возможно, когда-нибудь он изменит отношение к ним.

– Не думаю.

– Ты можешь в своей деревне обходиться без книг, но времена меняются. Англы продвигаются дальше на запад, захватывают новые территории, приближаясь к Мексике. И возможно, все то, что ты знаешь, будет со временем утеряно.

– Нет! – Розалинда пересекла комнату, потом вернулась. – Это невозможно.

– Надеюсь, что это не так, но...

– Не хочу больше говорить об этом. Девочка выглянула в окно.

– Ладно. Не будем спорить сейчас, но, возможно, позже ты заинтересуешься.

Синтия еще раз подумала, что ей не стоит принимать мешочек с травами. Это слишком облегчило бы ее жизнь. Возможно ли, чтобы физическая близость с Мэвериком заставила их одинаково смотреть и на другие, в том числе духовные, вопросы? Может ли она позволить себе полюбить такого человека, как он? Не уподобится ли она Марии, пожелавшей в память о нем завести ребенка?

– Похоже, у нас неприятности, – сказала Розалинда, высовываясь из окна.

Синтия поспешила посмотреть, в чем дело. Перед казино под вывеской «Испытай счастье» толпа горняков теснила Мэверика, размахивая шестизарядными «кольтами».

– Твоя удача кончилась! – кричал один из них, прижимая Мэверика к стене дома.

Мэверик оттолкнулся от стены и ответил шахтерам:

– Я не жульничал.

– Мы видели, как тебе везло. Это неспроста! – завопил шахтер. – Но госпожа Удача от тебя отвернулась. Теперь она на нашей стороне.

Горняк ткнул «кольтом» в грудь Мэверика.

– Верно! Пусть поныряет за серебром! – выкрикнул другой горняк, – Эти штольни наполняются водой так быстро, что он не успеет выплыть. Там, – на дне шахты «Госпожа Удача», он и найдет свою могилу.

Горняки одобрительно загалдели и принялись палить в воздух. Они смеялись, едва держась на ногах, в пьяном угаре размахивали «кольтами», и выталкивали Мэверика на середину Аллен-стрит.

Глава 9

– Похоже, эти шахтеры не слишком дружелюбны, – сказала Синтия, видя, как они волокут Мэверика по Аллен-стрит.

– Не надо читать книгу, чтобы понять, что они собираются сбросить его на дно ближайшей шахты, – иронически откликнулась Розалинда.

– Да, они не шутят. Мэверик попал в беду, Я этого опасалась. Сначала бандиты, теперь шахтеры... Думаю, Мэверику следует сменить круг знакомых.

– Или простить своих врагов.

– Нам лучше обратиться за помощью к шерифу.

– Надо спасать его, – возразила Розалинда, оглядывая комнату, – но времени у нас в обрез. Тебе следует отвлечь шахтеров, пока я займусь лошадьми.

– Лошадьми! – Синтия снова выглянула в окно и посмотрела на Мэверик а, потом перевела взгляд на Розалинду: – Пойдем к шерифу!

– Если Мэверика обвиняют в мошенничестве, то шериф не станет задавать вопросов. Он вздернет Мэверика на ближайшем дереве раньше, чем с ним расправятся шахтеры. Мэверик не в силах защитить себя. У него даже оружия нет при себе.

Синтия опустилась на кровать, у нее внезапно подкосились ноги.

– Если шериф нам не поможет, что же делать?

– Нам самим придется его спасать. – Розалинда уперлась кулачками в бока: – Ты умеешь стрелять?

– Из пистолета? Нет! Розалинда выглянула из окна.

– Если бы горняки не были так пьяны, они бы давно уволокли Мэверика из города. Пока что удача на нашей стороне.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Луна для влюбленных - Джейн Арчер бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги