Татуировка герцога - Майя Родейл
- Дата:02.09.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Татуировка герцога
- Автор: Майя Родейл
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам нехорошо? — наклонился он к ней.
— Все в порядке. Спасибо.
Сердце ее пустилось вскачь, но совсем не от страха. То, что она испытывала, больше походило на удовольствие.
— Какое самое красивое место из всех, где вы были? — спросила она.
Это была отличная возможность вытянуть из герцога какую-нибудь историю. Он сейчас разговорчив, а она поглощена чудесным ощущением интимности момента. Хорошо и то, что Дженни тоже в комнате, моет окна, насвистывает и прислушивается, так что герцог не сможет винить Элизу, если одно из его путешествий попадет на страницы «Лондон уикли».
Он говорил о теплых океанских водах, штормящих морях, каннибалах, странных обычаях, ярко окрашенных птицах, сражениях, о спасении от неминуемой смерти. И все это время держал свою руку, горячую и властную, на ее талии.
Глава 13, в которой возникает соперничество
В понедельник вечером
Положение бедного аристократа и отщепенца означало, что Уиклифф не вхож в клубы. И он предался классическим развлечениям: пил бренди, курил сигары и играл в карты с Харланом и Берком в библиотеке. Почти как на борту корабля.
— Я слышал, ты вчера был в Британском музее, — тасуя карты, сказал Берк.
— Откуда ты знаешь? — спросил Уиклифф.
— Из газет, — ответил Берк.
«Проклятые газеты», — подумал Уиклифф. Он чихнуть не мог, чтобы не написали, что он страдает заморскими болезнями и может нанести урон населению Англии.
— Не понимаю, почему они фиксируют каждое мое дыхание, — заметил он, потягивая бренди.
— Ты не похож на других. Что бы ты ни сделал, об этом будут говорить. Тебя видели в музее, и это обсуждают. Никто не знает цели твоего визита, — многозначительно сказал Берк, глядя на Уиклиффа.
Воцарилось долгое молчание. Намеренно долгое. Уиклифф не знал, как газеты добывают все эти сведения, и пока не узнает, ни слова, ни о чем не скажет, особенно о важном для него деле. Его визит к старому профессору никого не касается.
— Пора объясниться, — заметил Харлан.
— И не подумаю, — сказал Уиклифф, отхлебнув бренди.
— Тогда, может, ты нам скажешь, что находится за запертой дверью? — Харлан кивнул на резную дверь, которая вела из библиотеки в приватную комнату.
— Нет, — коротко ответил Уиклифф, подавив желание проверить, висит ли по-прежнему у него на шее ключ.
— Мужчина с секретами. Все женщины, должно быть, сгорают от любопытства, — подытожил Берк.
— Ты же видишь, что это не так. В той проклятой статейке речь идет именно об этом, — отозвался Уиклифф. — За исключением леди Алтеи.
— Да уж, настоящая гарпия, — усмехнулся Берк.
— С другой стороны, эта горничная… — Подняв бровь, Харлан выпустил облачко сигарного дыма.
Уиклифф бросил на него недовольный взгляд.
— Это все потому, что у меня только один глаз, — усмехнулся Харлан, сортируя карты.
Берк расхохотался.
— Тут нечего обсуждать, — ответил Уиклифф, хотя его мысли были обращены к Элизе и к тому, чем она занята сейчас. Наверное, перестилает постели. Он представил, как изящная Элиза нагибается над кроватью, и бриджи стали ему тесны.
— Я также слышал, что ты условился о встрече в Королевском научном обществе. Зачем? — взглянул на него поверх карт Берк.
— Об этом тоже было в газетах? — спросил Уиклифф.
— Нет, об этом сплетничали в клубе, — сказал Берк.
Как ни странно, это его задело. Конечно, «Уайтс» и другие клубы джентльменов скучны и населены пустомелями и вторыми сыновьями. Но его ранило, что он, герцог Уиклифф, не вхож туда.
— А что еще говорят в клубе? — поинтересовался он, следя, чтобы голос не выдал его чувств.
— Что ты никогда не получишь средства от Королевского общества, — попыхивая сигарой, ответил Берк.
— Это почему? — резко спросил Уиклифф-.
— Потому что у тебя слишком скандальная репутация. Необузданный. Непредсказуемый, — откровенно сказал Берк.
Уиклифф нахмурился. Значит, потому, что он Буйный Уиклифф.
— Ты имеешь в виду, что меня нелегко контролировать?
— Да, — в один голос ответили Харлан и Берк.
— И еще говорят, что кто-то должен отправиться в Тимбукту, — добавил Берк. — Мы не можем отдать первенство французам.
Каждое слово звучало ружейным выстрелом. Уиклифф мгновенно все понял.
— И кого же предлагают послать? — Голос его скрипнул.
Берк смотрел в свои карты, не желая встречаться с ним взглядом.
— Меня, — спокойно сказал он.
— Ты морской капитан. А Тимбукту находится в глубине Африки, — усмехнулся Уиклифф.
Берк сосредоточился на картах. Харлан, попыхивая сигарой, с интересом следил за разговором.
— Я не ходячий скандал, — ответил Берк. — У меня безупречная репутация человека, выполняющего приказы. И выполняющего успешно.
Уиклифф поднял бровь. Это единственное, что он мог себе позволить. В противном случае он просто взорвется. Берк — любимец флота, а он — черная овца, вышедшая из-под контроля.
— А то, что я сделал, это не в счет? — вызывающе произнес он. — Языки, которые я выучил, материал, который собрал, культуры, которые изучил, те диковинки, которые я привез?
— Твоя коллекция — всякая чепуха, — отмахнулся Берк, — которая заняла драгоценное место в трюме.
— Я имею знания о мире, чрезвычайно полезные для Англии, — резко ответил Уиклифф. — Что, я должен отрезать волосы, снять серьгу и нарядиться как денди, чтобы снискать их расположение?
— Поздно, — сказал Берк. — Все уже знают о твоих татуировках. Знают, что ты стал дикарем. Но если ты действительно хочешь переменить мнение публики о себе, то тебе прямая дорога в «Лондон уикли».
— Мне что, дать объявление? Написать статью в свою защиту?
— Возможно. Или выясни, кто автор колонки «Татуированный герцог», и подкинь ему какой-нибудь еще материал, кроме шокирующих интимных подробностей твоей жизни. Вот что я сделал бы на твоем месте.
— И потребовал бы реванша за то, что уже написано, — кровожадно добавил Харлан.
Уиклифф, задумавшись, потягивал бренди. Идея вполне достойная. Нужно остановить публикации, пока дело не зашло слишком далеко.
— После того как он опубликует что-нибудь лестное, — сказал Берк.
— Или она, — добавил Харлан.
Элиза судорожно вздохнула в холле, где бесстыдно подслушивала, радуясь тому, что джентльмены неплотно прикрыли дверь. Соперничество. Таинственная запертая дверь. Секретные планы…
…и постель, которую надо приготовить, прежде чем его светлость явится вечером.
Когда герцог вошел, она, склонившись над кроватью, поправляла подушки.
- Татуировка на запястье руки - Валентина Батманова - Русская современная проза
- Элиза и ее монстры - Франческа Заппиа - Научная Фантастика
- Причина успеха - Хелен Филдинг - Зарубежная современная проза
- Книжные тюрьмы - Татьяна Вешкина - Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз - Зарубежные любовные романы