Татуировка герцога - Майя Родейл
- Дата:02.09.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Татуировка герцога
- Автор: Майя Родейл
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шарлотта! — прошипела Софи.
— Ох, и когда ты стала таким консерватором, Софи? — спросила Джулиана.
— С тех пор как на меня легла ответственность за добродетель юной леди, гораздой на всякие выходки.
— Вообразите, что было бы, если бы мы переняли эту склонность к наготе, — продолжала леди Шарлотта.
Аннабелл отчаянно покраснела. Лицо Элизы тоже порозовело. Всякое изображение неодетого мужчины вызывало воспоминание об Уиклиффе. Он куда более впечатляющий, чем вся эта коллекция мраморных изваяний. И это даже не говоря о его татуировке, которая делала его еще более невероятным и загадочным.
— Элиза, умоляю, расскажи, почему у тебя горят щеки? — подстрекала Джулиана.
Как досадно иметь такую наблюдательную подругу.
— Ты же знаешь, — беспечно отозвалась Элиза. Она просто не могла говорить об этом вслух, хотя все было очевидно.
— Герцог. Ты, должно быть, влюбилась, — усмехнулась Софи.
— Конечно, она влюбилась, если в нем осталось хоть немного от прежнего Уиклиффа, — добавила Джулиана. — Да еще его теперешняя репутация…
— А каким он был раньше? — спросили Элиза. Это был законный вопрос: любому репортеру нужно знать о прошлом объекта своих статей. И это чистая случайность, что для подобного интереса у нее есть и собственные причины.
Джулиана приглушенным, но взволнованным голосом объяснила:
— Все герцоги Уиклиффы — отчаянные повесы. Легенда гласит, что ни одного Уиклиффа не удалось переделать. В жены они, как ни странно, выбирали самых строгих и непреклонных женщин, производили на свет наследников, но никто не отказался от своих склонностей.
— Разве это не звучит как вызов? — спросила леди Шарлотта. — Роскошный, искушающий вызов?
— Нет, Шарлотта. По крайней мере, для тебя, — одернула ее Софи.
Элиза не думала переделывать его. Ее мысли устремлялись к занятиям куда менее благородным и куда более греховным.
Уиклифф не постучал в ее дверь прошлой ночью. А если бы постучал? Как бы она ответила? Элиза почувствовала легкую дрожь — скорее всего она открыла бы дверь… и не ради газетной статьи.
— Герцог упомянул стычку с леди Шакли, — начала Элиза, когда компания прогуливалась по залам, неспешно разглядывая обнаженные статуи. Герцога об этом не расспросишь, но поинтересоваться у Джулианы можно.
— Как интересно! — выпалила леди Шарлотта.
— Он говорил тебе об этом? — удивилась Джулиана. — Ты разговариваешь с герцогом? Он доверяет тебе?
Конечно, подругам любопытно. Это вполне понятно. Одно дело, когда герцоги забавляются с горничными, и совсем другое — когда доверяются им.
— Чепуха, — пожала плечами Элиза, поскольку и сама не могла бы ответить на этот вопрос. К тому же в этот момент ее больше интересовало, что общего у леди Шакли и Уиклиффа. — Признаюсь, мне любопытна эта дама. И он. Возможно, это будет полезная информация для моей колонки. Но не могу же я спросить у герцога, в чем там было дело.
— Полагаю, причина пощечины давняя и связана с тем, как Уиклифф расстался с леди Шакли много лет назад.
— Они были возлюбленными? — спросила Элиза.
— Любовниками, — уточнила Джулиана, и Элизу словно ударили кулаком в живот. — Муж леди Шакли застал ее в постели с Уиклиффом. Мне из достоверных источников известно, что лорд Шакли из холла слышал их сквозь закрытую дверь. На третьем этаже.
— Какое бесстыдство… — протянула Элиза. Но ее охватила дрожь… Дрожь в предчувствии опасности? Или от волнения? А может, это просто желание?
— Леди Шакли быстро отправили на Внешние Гебридские острова. Несколько лет назад, когда ее муж умер, она вернулась и с тех пор много раз отказывала многочисленным претендентам на ее руку и сердце. Все считали, что она бережет себя для возвращения Уиклиффа, — на ходу рассказывала Джулиана.
Крайне полезно иметь подругу, которая ведет колонку светских сплетен.
— Пощечина — странный способ приветствовать давно потерянного любовника, — заметила Элиза.
— А я могу ее понять, — возразила Джулиана. — Это ведь только часть истории. Ныне покойный лорд Шакли, обнаружив их, заплатил Уиклиффу тысячу фунтов, чтобы тот покинул страну. Его друг Берк предложил ему место на своем корабле. Остальное вам известно.
— Не уверена, что простила бы его, будь я леди Шакли, — задумчиво проговорила Аннабелл. — Но если его вынудили какие-то особые обстоятельства…
— Если бы Роксбери взял деньги за расставание со мной, я бы погналась за ним и заставила заплатить за это! — пылко отозвалась Джулиана.
— Ах, юная любовь, — вздохнула леди Шарлотта.
Все рассмеялись.
— Я вчера познакомилась с леди Шакли, — сказала Софи. — Мы встретились у леди Уолмсли. Она весьма хорошо знакома с твоей статьей, Элиза.
— Неудивительно. Ее давний возлюбленный вернулся, — сказала Аннабелл, — она теперь свободна… Должно быть, она ужасно взволнована.
— Видимо, ее воспламенила колонка Элизы, — добавила Джулиана. — Странно, что она ограничилась пощечиной.
— Ох, Элиза, твоя колонка просто великолепна, — улыбнулась Софи. — Не могу поверить, что ты отважилась на такую хитрость.
— Я радуюсь, что сменила рутинную жизнь на что-то другое, — сказала Элиза. — У меня такое чувство, будто я постигаю другую культуру.
— Именно поэтому мы и наслаждаемся вашей колонкой. Она такая познавательная, — чопорно произнесла леди Шарлотта с озорным блеском в глазах.
— Ну да. А вовсе не за подробное описание его…
— Джулиана, ты леди, — напомнила Аннабелл.
— Аннабелл, ты же знаешь, какая она, — рассмеялась Софи.
— Сплетница, — улыбнулась Элиза.
— Да, но теперь и ты такая же, — кивнула Джулиана, взяв ее за руки. — Что станет темой твоей следующей колонки?
— Герцог! — воскликнула Элиза сдавленным шепотом.
— Ну разумеется, герцог, — озадаченно посмотрела на нее Софи.
— Он здесь, — тихо сказала Элиза, поспешно отступая за ближайшую статую. Не дело горничных разгуливать по музеям с герцогинями и графинями.
— Что с тобой? — удивилась Софи.
— Он не должен меня здесь видеть, — прошептала Элиза. — Это все погубит.
Из своего укрытия она наблюдала, как Уиклифф разговаривает с пожилым седовласым мужчиной в очках. Собеседник герцога удивительно гармонировал с музеем, и Элиза задавалась вопросом, не работает ли он здесь. Мужчины крепко пожали друг другу руки и разошлись.
Спустя час, умышленно мешкая, подслушивая и расспрашивая, Элиза выяснила, что герцог приезжал к профессору Джеймсу Уорику. Но зачем? Что еще ей предстоит узнать?
- Татуировка на запястье руки - Валентина Батманова - Русская современная проза
- Элиза и ее монстры - Франческа Заппиа - Научная Фантастика
- Причина успеха - Хелен Филдинг - Зарубежная современная проза
- Книжные тюрьмы - Татьяна Вешкина - Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз - Зарубежные любовные романы