Гость Дракулы и другие странные истории - Брэм Стокер
- Дата:16.10.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Название: Гость Дракулы и другие странные истории
- Автор: Брэм Стокер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С. 191. Мэйнс-оф-Крукен – вымышленный топоним, за которым, однако, скрывается реально существующая шотландская деревушка Краден-Бэй, расположенная на северном берегу бухты Краден в Абердиншире, в 43 км к северу от Абердина; Стокер неоднократно бывал там в 1890-е гг.
Кокни – насмешливо-пренебрежительное прозвище коренных лондонцев, принадлежащих к низшим слоям населения, особенно обитателей Ист-Энда; кокни отличает особый строй речи – специфический социальный диалект, ставший одной из культурных достопримечательностей Лондона.
Хаггис – шотландское национальное блюдо, бараньи потроха, порубленные с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренные в бараньем желудке.
Абердиншир – в описываемую пору графство на востоке Шотландии (упразднено в 1975 г.).
С. 192. Абердин — город в Абердиншире; главный морской и рыболовецкий порт и третий по величине город Шотландии.
Питерхед — крупнейший город и рыболовецкий порт Абердиншира; расположен на побережье Северного моря.
Мели Гудвина – 16-километровая песчаная отмель в проливе Ла-Манш, у восточного побережья графства Кент, расположенная на оживленных судоходных путях и печально знаменитая тем, что стала причиной гибели более 2000 кораблей.
С. 193. Блэкуолл – территория в лондонском Ист-Энде, в районе Поплар, на полуострове Айл-оф-Догс, расположенном на северном берегу Темзы; на протяжении столетий в Блэкуолле находились один из многочисленных доков Лондона и корабельная верфь.
Йеллон (Эллон) – город в Шотландии, в 25 км к северу от Абердина.
Коптхолл-корт – не существующий ныне квартал в лондонском Сити, между Трогмортон-авеню и Коптхолл-авеню.
С. 194. Килт — шерстяная юбка в крупную клетку, всемирно известный элемент традиционного шотландского мужского костюма. Уже во времена Стокера килты использовались скорее как часть церемониального облачения, а не как повседневная одежда – обстоятельство, которым и обусловлен комизм ряда ситуаций рассказа.
Дирк — шотландский кинжал (кортик), элемент традиционного костюма шотландского горца.
Спорран — поясная кожаная сумка-кошель, снаружи отороченная мехом, часть традиционного костюма шотландского горца.
Тартан — плотная шерстяная клетчатая ткань, используемая для пошива килтов.
«Ройал Стюарт» (Королевский Стюарт) – с 1822 г. официальная расцветка килта британских монархов.
Балморал – замок в Абердиншире, на берегу реки Ди, с 1848 г. – официальная резиденция английских королей в Шотландии.
С. 195. Клеймор – двуручный (реже одноручный) обоюдоострый меч шотландских горцев.
Гирдл-Несс – маяк у южного входа в Абердинский порт; построен в 1833 г.
С. 196. Гленгарри – шотландский национальный головной убор, сплюснутая с боков шапочка наподобие пилотки из плотной шерстяной ткани с ленточками позади. Ее изобретение приписывают полковнику Аласдеру Рэнелдсону Макдонеллу из Гленгарри.
Инвернесс – портовый город на северо-востоке Шотландии, в устье реки Несс, впадающей в залив Мори-Ферт; административный центр области Хайленд.
С. 200. «Суета сует, сказал Экклезиаст, все – суета!» — Еккл. 1: 2.
С. 200–201. «Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них». – Мф. 6: 28–29.
С. 202. Мыс Пеннифолд – вымышленный топоним.
С. 206. Смэк – морское одномачтовое парусное судно прибрежного плавания.
С. 207. Лэрд – представитель нетитулованного дворянства в Шотландии.
Удни — селение в Абердиншире.
С. 212. Месмеризм – разновидность так называемого животного магнетизма (гипнотерапевтического воздействия на человеческое сознание, осуществлявшегося в различных формах), связанная с именем и деятельностью австрийского медика и теолога Франца Антона Месмера (1734–1815). Его эффектно-театрализованные опыты, включавшие гипноз, наложение рук и прикосновение металлических пластин к телу больного, снискали, несмотря на их малорезультативность, огромный успех у европейской публики конца XVIII – начала XIX в. Здесь используется в переносном смысле: чары, гипноз, наваждение.
С. 214. Ферт-оф-Форт – залив Северного моря у восточного побережья Шотландии.
С. 215. Генрих фон Ашенберг – вымышленное лицо.
С. А. Антонов
- Друзей не выбирают. Эпизод 2 - Анна Кувайкова - Фэнтези
- Дух волков - Дороти Херст - Ужасы и Мистика
- Колючий подарок - Сергей Антонов - Детская проза
- Тень всадника - Анатолий Гладилин - Современная проза
- Тень. Истинное пламя (СИ) - Сиана Ди - Любовно-фантастические романы