И исходит дьявол - Деннис Уитли
- Дата:22.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Название: И исходит дьявол
- Автор: Деннис Уитли
- Год: 1993
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем герцог уступил наблюдательную позицию Рексу. И сразу же в поле зрения попал невысокий толстяк. Сверху над маской выступала розовая лысая голова, снизу — большой крепкий подбородок. Это мог быть только Моката. Вдруг к нему подошел другой участник, тоже в домино, с птичьей головой и горбатым носом. Узкие покатые плечи не оставляли сомнений: Саймон Арон.
— Он здесь, — прошептал Рекс.
— Кто? Саймон?
— Да. Но как к нему подойти в этой давке и толкотне, я не представляю.
— Вот-вот. Это-то меня и беспокоит, — прошептал в ответ де Ришло. — Должен признаться, что никакого плана спасения я придумать не успел. Сначала — работа в музее, потом — надо было их выследить. Будем полагаться на удачу. Подождем, не запрут ли они Саймона где-нибудь одного или по крайней мере — с несколькими сопровождающими. Тогда у нас будет хоть какая-то возможность освободить его. Что ты там сейчас видишь? Начинают ли какую-нибудь подготовку?
— Насколько мне видно — никакой. Зато сейчас прямо перед глазами — кусочек оживленной беседы.
Де Ришло взглянул на часы.
— Почти одиннадцать, — пробормотал он, — а поедут они не раньше двенадцати. Это значит, что у нас вполне достаточно времени, чтобы не суетиться и не Наломать дров. Попробуем подождать подходящего момента.
Следующие десять минут прошли в гнетущем ожидании. Внутри никто не смеялся. Даже с улицы чувствовались напряженная атмосфера и всеобщее скрытое возбуждение. Де Ришло удалось узнать евразийца, китайца и мадам Д'Юрфэ с ее клювоподобным носом. Но вдруг ему показалось, что люди в комнате стали убывать. Человек с изуродованным ухом встал и куда-то пошел. И почти сразу вслед за этим с дальнего конца здания послышалось слабое урчание автомобильного двигателя.
— Похоже, что они сматываются, — герцог выпрямился, — шабаш, возможно, состоится совсем в другом месте. Эх, была не была, вперед!
Ступая как можно тише по шуршащему гравию, они снова отошли в темноту кустарника и перебежали на противоположную сторону дома, туда, где были припаркованы машины. Одна из них, битком набитая людьми, уже устремилась вниз по подъездной дорожке. На вторую в это время грузили корзины и раскладные столики, а потом она тоже быстро отъехала с двумя пассажирами на переднем сиденье.
Рекс с де Ришло притаились и, затаив дыхание, добрых полчаса следили за отправляющимися автомобилями.
Каждую секунду они надеялись заметить Саймона. Если бы только они узнали его среди двигающихся между машинами темных теней, они бы тут же бросились наперерез, попытались бы схватить его и отнести в кусты. Шансов на успех в этом случае было немного, но времени для разработки какой-либо другой операции не оставалось. Под покровом ночи, во всей последующей суматохе, они еще могли бы как-то улизнуть.
Водителей с собой не брали. Помимо них, здесь осталось и более половины автомобилей. Гости, прибывшие по двое, по трое, а то и по одному, разъезжались сейчас в самых больших и вместительных машинах по пять-шесть человек.
Когда собирающихся на Шабаш осталось не более дюжины, герцог дернул Рекса за рукав.
— Мне кажется, мы его пропустили. Давай-ка лучше побежим на свою стоянку, а то, я боюсь, они от нас оторвутся, — и с нарастающей тревогой за успех операции они быстро поспешили через деревья к пролому в стене.
Выбравшись наружу, они добежали до своего «хиспано», и де Ришло постарался перепарковать его как можно глубже в тень нависающих ветвей. Из ворот выехал большой «делаж» и, проехав не более ста ярдов, повернул на восток и с нарастающей скоростью помчался через деревушку.
— Интересно, последний или нет? — вопросительно произнес Рекс.
— Надеюсь, что не последний, — ответил герцог, — до сих пор машины отходили с интервалом в две минуты. Они не хотят, чтобы их видели на дороге всех вместе, как процессию. Если все же этот автомобиль замыкающий, тогда они заметят наши огни и обязательно что-нибудь заподозрят. Ну а если нам повезет, то те, в «делаже», примут нас за следующих за ними, но для этого нам надо удачно вписаться, а выехавшие из ворот после нас будут думать, что мы — это «делаж», — он отпустил тормоза, и «хиспано» покатился вперед.
На дальнем выезде из деревни они наконец-то засекли задние габаритные огни «делажа», двигающегося не быстро, но и не медленно и направляющегося к тому перекрестку, где полтора часа назад они встречались с Клаттербаком. Здесь сатанисты свернули на малозаметную дорогу, ведущую на север и все время поднимающуюся немного в гору по пустынным травянистым склонам. На протяжении нескольких миль им не встретилось ни единого дома или какого-либо другого строения, ничего, кроме то одинокой рощицы, то подлеска, затерявшихся посреди волнистых вздымающихся холмов.
Рекс следил за дорогой сзади, пока не удостоверился, что вслед за ними действительно движется другая машина, благо что увидеть свет фар на пустынной ночной равнине можно было за много миль.
Они миновали деревушку Читтерн Св. Мэри, а затем крутой поворот вывел их к расположенной с ней в одном приходе Читтерн Всех Святых. У въезда в эту вторую деревню автомобиль, за которым они следовали, свернул на северо-восток. Дорога резко пошла вверх, потом нырнула вниз, на дно узкой долины, а оттуда снова стала подниматься на еще более высокую возвышенность. В следующей ложбине, куда они спустились, дорога уперлась в очередную развилку; машина направилась на восток и проехала еще милю, дергаясь и шатаясь, по заброшенной, малонаезженной колее. Покружившись немного, она и вовсе свернула в сторону и перешла на мягкий ровный торфяник.
Проследовав за «делажем» еще немногим более мили по торфяному бездорожью, де Ришло вовремя заметил, как тот остановился на склоне одного из холмов, где уже собралось десятка два автомашин. Они были оставлены слугами Сатаны как попало, в форме какой-то кривой прерывистой линии. Герцог моментально притушил фары и поехал как можно медленнее, давая пассажирам «делажа» время спокойно покинуть автомобиль. Он поставил «хиспано» так далеко от остальных, насколько это казалось возможным, чтобы избежать подозрений. Машина, прибывшая следом, а она оказалась последней и замыкающей всю кавалькаду, прошла с ними совсем рядом и, остановившись ярдах в десяти впереди от «хиспано», тут же «сбросила своих седоков». Рекс и герцог несколько секунд подождали, а затем, после короткого обмена фразами, молодой американец отправился на разведку.
Он вернулся через десять минут и сказал, что сатанисты ушли на ту сторону холма, к самому его подножию, и забрали с собой корзины и всю прочую утварь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Война в мире призраков - Деннис Уитли - Социально-психологическая
- Чёрный Дьявол - Иван Басаргин - Природа и животные
- Книга Черной и Белой магии. Иная Реальность - Александра Крючкова - Эзотерика
- Книга заклинаний - Максим Пешкин - Поэзия