Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки - Гу Щу
- Дата:28.09.2024
- Категория: Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Название: Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки
- Автор: Гу Щу
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не пытаюсь тебя утешить, лишь объективно оцениваю твое состояние, – сказал Фэй Ю. – Если лекарство перестанет помогать, я честно признаюсь тебе в этом.
– Слышал от медсестер, что в прошлом вы излечили много состоятельных людей. Я лишь зря трачу твое время.
«Я делаю это не ради денег», – подумал Фэй Ю.
– Если толка не выйдет, ты можешь отказаться в любой момент, – сказал Сяо Бай.
– Хватит говорить ерунду. – Фэй Ю погладил юношу по голове. – Лучше ешь, мороженое растает.
Фэй Ю откусил персикового льда. «На вкус ужасно», – подумалось ему, но все же он доел, хоть и с неохотой.
Пройдя через несколько арок и округлую площадь, молодые люди остановились перед домом, окруженным розами. Когда дворецкий узнал об их приходе, то попросил подождать в саду. Велев подать гостям чай, он отправился сообщить о гостях хозяйке дома.
Сяо Бай давно не выходил на улицу, и его интересовало все, что происходило в цветнике. Он прислушивался к жужжанию пчел, как к самой волнующей мелодии.
– Помню сад, что был столь же прекрасен, – сказал он, в изумлении уставившись на пчел. – Здесь они намного больше… Я любил гулять по нему после занятий. Однажды я заснул и увидел странный сон…
– Что тебе приснилось?
– Ничего, это не так важно.
– И все-таки расскажи.
– Тренировка, – покачал головой Сяо Бай. – Я даже встать едва могу, ну какая тренировка?
Фэй Ю хотел побольше расспросить, но появился дворецкий, прервав воспоминание юноши.
– Мадам просит вас войти, – вежливо поклонился он.
Перед Сяо Баем и Фэй Ю предстала пожилая женщина в шляпе, сидевшая в кресле-качалке. На ее пальцах была целая россыпь колец с драгоценными камнями. Ее глаза были прикрыты, и было непонятно, дремлет она или нет.
– Добрый день, госпожа, – поздоровался Фэй Ю. – Просим прощения за доставленное беспокойство.
– Будучи уже в возрасте, я знаю, девять из десяти гостей приходят ко мне из-за моей коллекции. Ты ничем от них не отличаешься, так что не трать мое драгоценное время, – произнесла женщина, протянула руку и указала на дверь. – Попейте чай и уходите.
– Вы ведь на четверть китаянка, не так ли? – внезапно спросил Фэй Ю.
– Откуда вы знаете?
Фэй Ю встал со своего места, подошел к женщине и снял очки.
– Взгляните на меня, госпожа. Когда-то я занимался вашим лечением, – сказал он, подражая тихому голосу Сяо Бая.
Старушка подняла голову и какое-то время вглядывалась в его лицо. Вдруг слезы потекли из уголков ее глаз.
– Какой прекрасный день. Это было так давно, я была еще совсем маленькой девочкой, когда увидела вас впервые… Небеса, вы же совсем не изменились.
– В то время вы держали путь со своей бабушкой в родной город, как неожиданно слегли с лихорадкой.
– Если бы вы тогда вовремя не вмешались и не помогли мне вылечиться, я бы сейчас здесь не сидела, – сказала она и промокнула слезы льняным носовым платком.
– Сейчас у меня к вам всего одна маленькая просьба.
– Конечно, конечно… – Женщина позвонила в звонок.
Спустя мгновение к ним подошла прислуга с коробкой в руках. На ней был выгравирован голубь с оливковой ветвью в клюве. Внутри коробки не было ни драгоценностей, ни свитков с каллиграфией, ни картин, а лишь лепесток из яшмы. Поверхность лепестка была теплая и гладкая, будто камень неоднократно брали в руки, хотя по нему было видно, что предмет древний.
– Это семейная реликвия, перешла мне от бабушки.
– Вы знаете, кому она принадлежала изначально?
Старушка покачала головой.
– В детстве я слышала от бабушки, что этот яшмовый лист одному юноше подарил дух из долины. Не знаю, правда это или нет.
– Иногда легенды – это всего лишь легенды, но сокрытый в них смысл никогда не изменится.
– Я уже стара и безразлична ко всему, что меня не касается. Вы можете забрать его, если он вас интересует.
– Мне не нужно ничего из вашей коллекции. Я лишь хочу, чтобы Сяо Бай взглянул на этот лепесток и заодно передал привет другу.
– Друзья! Какое драгоценное слово! – Шляпка женщины слегка задрожала. – Не думала я, что ко мне еще зайдут друзья, чтобы просто навестить. Если бы не мои богатства, разве ж явились бы все эти родственники, которые раньше и носа не казали?
Фэй Ю поднес коробку поближе к Сяо Баю.
– Что думаешь об этой вещице?
Сяо Бай некоторое время рассматривал ее, а затем поднял голову. К разочарованию Фэй Ю, в глазах юноши не отражалось ни следа воспоминаний о том, где и когда он мог видеть эту древнюю реликвию.
– К сожалению, мой друг многое позабыл о своем прошлом. – Фэй Ю закрыл коробку и вернул ее прислуге. – Мы пойдем.
– Уже уходите? – Женщина сделала знак экономке, чтобы та помогла ей встать. – А как же полуденный чай?
– Время Сяо Бая очень дорого, – поклонился доктор. – Я навсегда останусь вашим другом, несмотря ни на что.
В саду дворецкий обратился к Фэй Ю:
– Госпожа впервые за столько лет встала, чтобы проводить гостей. Также она попросила меня упаковать угощения, чтобы вы смогли насладиться ими по дороге.
Вдруг у Фэй Ю зазвонил телефон. Он поднял трубку и услышал:
– Наше укрытие обнаружено, возвращаться опасно…
– Хорошо, мы не вернемся, отмени билеты. Мы останемся на ночь тут.
– Трое друзей… – в это время задумчиво произнес Сяо Бай, посмотрев на пышные цветы в саду, и добавил – Люди, потерявшие свою личность, утратили самое ценное, что у них было. Фэй Ю, взглянув на тот лепесток, я неожиданно вспомнил историю, которую читал в больнице…
«Это не история», – подумал Фэй Ю и повернулся к дворецкому.
– Сяо Баю очень понравился сад госпожи. Мы можем продолжить наше чаепитие здесь?
Дворецкий застыл на мгновение и тут же ответил:
– Конечно же, сейчас все устроим!
Глава 1. Бамбуковые дощечки
Весна бесшумно пробралась по стенам во дворец и окрасила все свисающие лианы в зеленый цвет.
После продолжительной зимы, когда наконец были убраны очаги и теплая одежда, все вздохнули с облегчением, даже собака из восточной части дворца перестала дремать целыми днями, стала более активной.
Состояние принцессы день ото дня становилось все лучше, и, хотя по-прежнему оставаясь дома, она с энтузиазмом приказала Цай Лин собрать ивовые ветви и поставить их в вазу. Девочка чувствовала, что ее зрение и слух улучшаются, когда она смотрит на растения. Когда распустился первый бутон персика, она уже могла в сопровождении слуг выходить из дворца. Первое место, куда она пошла, был дом Сяо Бая.
– Сяо Бай, почему в такую прекрасную погоду ты прячешься в доме? – воскликнула принцесса, только войдя во двор. – Поторопись! Мы идем запускать воздушных змеев.
– Я изучал медицинский справочник. – Сяо Бай отложил книгу и вышел поприветствовать подругу. – Я рад, что вы наконец-то выздоравливаете!
– Ты отчасти повинен в моей болезни и должен искупить свою вину, – сказала Лин Лян, но ее лицо сияло улыбкой.
– Как искупить?
– Я уже договорилась с отцом, что в ближайшее время
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Путь Фэй-линь. Соль и слезы (СИ) - Бабчинская Юлия - Героическая фантастика
- Судья душ - Daniel White - Фэнтези
- Чжуанцзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - Чжуан-цзы - Религия
- Праздник тайфуна. Шанхайская проза - Линь Наоли - Русская современная проза