Вторая модель (Сборник) - Филип Дик
- Дата:13.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Название: Вторая модель (Сборник)
- Автор: Филип Дик
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снаружи доносились звуки пробуждающегося жилого комплекса. Люди просыпались и собирались на работу. На кухне было тепло и уютно, за окном из прозрачного пластика расстилался скудный ландшафт — обломки скал, тоненькие деревья, редкая растительность. И так на многие сотни миль вокруг. Холодный утренний ветер хлестал и гонял мусор и отбросы, завалившие опустевшее межсистемное поле на краю жилого комплекса.
— Раньше это поле связывало нас системой Сола, — сказал Кертис. — Эдакая пуповина. А теперь ее нет. Ну, по крайней мере, пока.
— Красивое, — заметила Пэт.
— Поле-то?
Она показала на башни созданного по последнему слову техники горнодобывающего и плавильного комбината — их верхушки торчали над крышами домов.
— Я вот их имею в виду. Пейзаж тут такой же, как у нас. Не за что глазу зацепиться — жуть. А вот все эти сооружения… они очень важные. Они значат, что мы победили здешний пейзаж.
И ее передернуло.
— Всю свою жизнь мы корчевали деревья, очищали землю от камней, пытались расчистить землю под пахоту — одним словом, отвоевать себе место под солнцем. У нас на Прокс VI нет никакого особого оборудования — только всякие лопаты и мотыги и наши руки и спины. Да что я вам рассказываю, вы же видели наши деревни.
Кертис отхлебнул кофе:
— На Прокс VI много псиоников?
— Нет, не очень. Меньше, чем других. Так, пара Воскрешателей, совсем немного Оживляющих. Но они все Салли в подметки не годятся. — И она рассмеялась, показывая белые зубы. — Да куда нам, деревенским, до вас, городских. У вас тут целый мегаполис! А вы видели, как мы живем. Редкие деревни, фермы, пара пунктов снабжения, поле какое-нибудь жалкое. Вы видели мою семью, братьев, отца, дом — если эту бревенчатую хибару можно домом назвать. Да мы от Терры на три века отстали.
— Они рассказывали тебе о Терре?
— Да, конечно! Всякие записи привозили — прямо из системы Сола. Ну, еще до Отделения. Не то что бы мне жалко было, что отделились. И потом, мы же это все вместо работы смотрели — нет чтобы снаружи вкалывать. Но интересно все-таки было взглянуть на метрополию, на то, откуда пошли все наши колонии — на большие города, на толпы народа эти. И на самые первые колонии — на Венере и на Марсе. Красотища!
Ее голос дрожал от восхищения.
— Все эти колонии — они же раньше были как мы. Им пришлось поверхность Марса расчищать — прямо как нам на Прокс VI. Города строить, поля распахивать. И вот мы тоже теперь трудимся, каждый на своем месте…
Джули отлепилась от холодильника и принялась собирать грязную посуду со стола. На Пэт она даже не взглянула.
— Может, я, конечно, наивный вопрос сейчас задам, — сказала она Кертису. — Но где она будет спать?
— Ты знаешь, что я отвечу, — терпеливо отозвался Кертис. — Ты же предвидела это. Тим — в Школе, так что она может занять его комнату.
— А мне что делать? Кормить ее, убирать за ней, прислуживать? Я что вам здесь, горничная? А что я людям скажу, когда они ее увидят? — Джули повысила голос, в нем проскакивали визгливые нотки. — Что она моя сестра, да? Или что?
Пэт улыбнулась Кертису и принялась вертеть пуговицу рубашки. Злоба в голосе Джули ее никак не задевала и даже не затрагивала. Возможно, именно поэтому люди из Корпуса не могли залезть к ней в голову. Отрешенная, пожалуй, даже отчужденная девушка обладала неким иммунитетом против чужой злобы.
— За ней не надо присматривать, — сказал Кертис жене. — Оставь ее в покое.
Джули прикурила — быстро и дергано.
— Да я бы только рада. Но она же не может ходить в этой ужасной рабочей одежде! Она на беглого преступника в ней похожа!
— Подыщи ей что-нибудь из своего гардероба, — предложил Кертис.
Джули вся перекосилась от злости:
— Она не сможет носить мою одежду! Она слишком толстая!
А Пэт она спросила с тщательно рассчитанной жестокой издевкой:
— Какая у тебя там талия? Тридцать дюймов? Господи ты боже, чем ты там занималась? На тебе что, пахали? Ты посмотри на эту шею! На эти плечи! Ни дать ни взять тягловая лошадь!
Кертис резко поднялся на ноги и оттолкнул стул.
— Пойдем, — сказал он Пэт. — Нужно было срочно вывести ее отсюда, избавить от завуалированных оскорблений. — Я тебя повожу по комплексу.
Пэт подскочила, вся красная от смущения.
— Ой, я с удовольствием. Мне тут все интересно — все новое, непонятное…
И она поспешила вслед за Кертисом. Тот схватил пальто и быстро пошел к двери.
— А мы можем съездить в Школу, где вы тренируете псиоников? Я хочу посмотреть, как они развивают способности! А еще — мы можем посмотреть, как организовано Правительство Колоний? Я бы хотела увидеть, как Фэйрчайлд работает с псиониками.
Джули шла за ними до самого крыльца. Там их встретили порывы ледяного утреннего ветра. Они же доносили рев моторов машин — жители комплекса один за другим отправлялись на работу в город.
— Я положу в своей комнате юбки и блузки для тебя, — сказала она Пэт. — подыщешь там что-нибудь легкое, по погоде. У нас тут теплее, чем на Прокс VI.
— Спасибо! — отозвалась Пэт.
И побежала обратно в дом.
— Она симпатичная, — сказала Джули Кертису. — Если ее вымыть и приодеть — вообще будет девица хоть куда. И фигура ничего — такая… кровь с молоком. Но ведь… дело-то не в фигуре, правда? Дело в ее личности. И в мозгах, правда?
— Правда, — покивал Кертис.
Джули пожала плечами:
— Ну, она молода, это точно. Намного моложе меня. — Она бледно улыбнулась: — Помнишь, как мы познакомились? Десять лет назад, подумать только… Мне так хотелось увидеть тебя, поговорить… Ну как же, во всем мире только два провидца — я да он. О, у меня было столько надежд… Я о стольком мечтала… Думала, нас ждет общее будущее. А ведь я была ее возраста. Хотя нет, немного моложе.
— Ну кто же знал, как оно все сложится, — сказал Кертис. — Даже мы не знали. Предвидение на полчаса вперед в таких штуках не очень-то помогает.
— Вы давно с ней вместе? — спросила Джули.
— Нет.
— Другие девушки у тебя были?
— Нет. Только Пэт.
— Когда я поняла, что у тебя кто-то есть, то подумала — наверное, она его достойна. Но я не знаю: а что эта девушка может тебе предложить? Впрочем, наверное, это из-за отрешенности она производит впечатление пустышки. И вы с ней лучше друг друга понимаете. Наверное, ты не чувствуешь этой пустоты. Если это пустота, конечно. А может, это все из-за ее таланта. Непрозрачности.
Кертис застегнул рукава куртки.
— Я думаю, что это род невинности. Городская жизнь, индустриальное общество — ее ничего из этого не затронуло. Вот ты ей злословишь — а она даже не замечает.
Джули легонько дотронулась до его руки:
— Тогда позаботься о ней. Ей понадобится помощь, чтобы адаптироваться здесь. И я не знаю, как все это воспримет Рейнольдс.
— Ты что-нибудь предвидишь?
— По поводу нее — ровным счетом ничего. Ты уходишь… На следующий период времени я остаюсь одна, предвижу, как работаю по дому… На данный момент могу сказать, что поеду в город за покупками — нужно все-таки что-то из одежды прикупить. Может, и ей тоже что-то привезти?
— Мы скоро получим ее личные вещи, — сказал Кертис. — Первым делом она должна получить их.
Пэт появилась на пороге в кремовой блузке и длинной, до лодыжек желтой юбке — довольная, с блестящими глазами. Ее волосы тут же взъерошил утренний ветер:
— Я готова! Мы можем отправиться тотчас?
В ярком, бликующем солнечном свете они спускались к парковке.
— Сначала мы заедем в Школу и заберем моего сына.
* * *Они, все трое, медленно шли по гравийной дорожке, опоясывающей бетонное здание Школы. С другой стороны слабо поблескивала влажная трава газона — его поддерживали изо всех сил, сопротивляясь натиску враждебной природы. Тим поскакал вперед, прислушиваясь и внимательно вглядываясь в какие-то тени между предметами — худенькое тельце напряженно подавалось вперед, выдавая крайнюю степень сосредоточенности.
— Он у вас неразговорчивый, — заметила Пэт.
— Он слишком занят — ему не до нас.
Тим замер, вглядываясь во что-то за кустом. Пэт осторожно подошла и заглянула тоже — ей стало любопытно.
— А что он высматривает? Милый какой мальчик… Волосы у него, как у Джули. У нее красивые волосы.
— А посмотри туда, — сказал сыну Кертис. — Вон, смотри, сколько детей играет — выбирай кого хочешь. Пойди к ним.
У входа в главное здание Школы толпились, толкались и тревожно перебегали от одной группки к другой дети и их родители. Сотрудники Школы — все в одинаковой форме — деловито ходили вокруг, кого-то отводили в сторону, проверяли, делили детей на более мелкие группы. Время от времени такую стайку детишек проводили через рамку безопасности и запускали в здание Школы. Напуганные, жалкие, цепляющиеся за последнюю надежду матери оставались ждать снаружи.
- Том, Дик и Дебби Харри - Джессика Адамс - Современные любовные романы
- Молот Вулкана - Дик Филип Киндред - Социально-философская фантастика
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- Второе послание Петра и Послание Иуды - Дик Лукас - Религия