20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 91

На его шее вздувается вена, и он бьет кулаком по пластиковому стеклу:

— Не кажется ли тебе, что я кое-что заслужил за сделанное? Думаешь не заслужил, ты… гребаная шлюха!

— Конечно заслужил, вот и получай, — отвечает она.

Мужчина ударяется лбом о пластиковое стекло. Слезы текут по щекам.

— Прости, я очень сожалею, давай начнем сначала, хорошо? Позволь мне сыграть что-нибудь, специально для тебя. Он берет гитару и начинает настраивать её.

Когда она, пошатываясь, направляется к медотсеку и жужжащему автохирургу, он начинает играть. Ей известна эта песня. А также известно то, что он будет играть до тех пор, пока не онемеют пальцы и не закроются глаза.

* * *

Потребность в заложенном цикле

* * *Так ли уж сильно желание, всегда находится в запрограммированном цикле бытия? Маму надо слушать, маму надо любить, и если ей угрожает опасность, быть всегда готовым принять, несмотря ни на что, решение для её спасения.* * *

© Wants Pawn Term by Rich Larson, 2022

© перевод с англ., by Genady Kurtovz, январь 2023

* * *

Тело Рыжей, находится в протоплазменной жиже, в состоянии анабиоза и совсем без сновидений, когда кабель Матери, извиваясь, проникает в протоплазму. Обнаружив Рыжую, кабель проталкивается через мембрану её нервной стомы[14] и отправляет внутрь, холодную покалывающую суспензию.

«Просыпайся!»

Потрескивают синапсы; электрический фейерверк мыслей и стремлений, проносится через её желеобразный мозг.

«Пробуждайся!»

Её сенсориум[15] информирует о температуре, гравитации и радиации. А также о давлении окружающей среды и электромагнитной ориентации.

Мир — это изумительная катастрофа, и ей так здорово повезло, что она попала под неё.

Доброе утро, великолепное утро, чертовское ура — отличному утру! Мама, мне хочется, очень хочется к тебе! Я желаю выполнить задание, ну пожалуйста, мамочка, ну можно мне это сделать?

Голос матери эхом возвращается к ней: «Да-да, конечно дорогая, разумеется у меня есть сегодня для тебя, совершенно особое задание».

Рыжая ощущает, как мозг вибрирует от восторга. Особое задание! Это значит, что оно будет отличаться от её обычных маршрутов пополнения запасов, от её обычного пути следования через окаменевший лес.

Расскажи мне! Расскажи! Ну пожалуйста!

Общение Матери с Рыжей, транслируется посредством образов: на низкой орбите — объект в виде капсулы-таблетки, цвета потускневшей меди. Этот объект — один из сорока трёх спящих, извергнутых из тела Матери, перед Большой Катастрофой, капсула подрагивает и, наконец поддается гравитации. Рыжая видит математические расчеты траектории, что нанесена на график — затяжного приземления капсулы.

Всего лишь 2837 +/- 5 километров к юго-востоку, и капсула мягко опускается в одно из метановых болот, которые охватывают всю экваториальную полосу. Ну наконец-то, наконец одна из сорока трёх спящих — в пределах досягаемости!

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Мама, я смогу туда добраться вовремя, мне просто нужно двигаться чуточку быстрее, настолько быстрее, чтобы успеть доставить тебе восхитительную спящую для тебя. Мамочка, я смогу, можно это сделать мне?

Сильные захваты Матери, фиксируют её уздечку и поднимают все выше и выше из околоплодной шахты, на палубу. Рыжая уже шевелит конечностями, проверяя свою нервную систему.

Тело Рыжей уже не такое, каким оно было вчера. Она заменила свой тяжелый скелет — хрящевыми сотами, уменьшила мышечную массу, избавилась от жировых отложений. Её карминовая шкура затвердела, превратившись в панцирь, отталкивающий ультрафиолет. Новёхонькие нервные контактные разъемы — вдоль её позвоночника, жаждут ввода данных.

Полечу ли я? Удастся ли мне чёрт возьми полететь? Я это сделаю, я уверена, разве это будет не так?

Она просыпается. Приятная геометрия внутренней части Матери, но это внутреннее убранство, почему-то затемнено испарениями каких-то отложений. Что это? Еще одна утечка охлаждающей эмульсии? Рыжая обязательно бы это выяснила, было бы время; она бы с удовольствием обследовала каждый сантиметр разбитого металлического тела Матери.

Однако задача — вернуть спящую, гораздо важней всех задач по техническому обслуживанию вместе взятых. И когда Рыжая обнаруживает у себя крылья, становится невыносимой мысль о том, чтобы оставаться пресмыкающийся. Эти прекрасные пепельно-черные устройства, изготовленные из раздробленной шкуры Матери, да они просто созданы для быстрого перемещения Рыжей — далеко-далеко.

Крылья проявляются из облака искр от низкотемпературной пайки, которая крепит их к мускулатуре Рыжей. Её карта тела перегружается. Она ощущает гул потенциальной энергии крыльев: их расточительный расход дара энтропии, который невозможно восполнить, потому и не должен растрачиваться впустую.

«Дорогая, будь осторожна, — предостерегает Мать, когда шлюз со стоном открывается, — Волк не оставит попытки, вмешаться».

Еще одна головокружительная дрожь, но на этот раз страх, а не восторг. Рыжая не любит Волка. Ни разу не любит.

Обещаю Мама, я буду бдительна, очень бдительна, обещаю, обещаю! Я вернусь, ты даже не успеешь оглянутся, вернусь со спящей, в целостности и сохранности!

И Рыжая вылетает из шлюза, в темное и безжизненное небо.

* * *

В полете, Рыжая смогла всецело увидеть масштабы разрушений, и это причиняло ей боль. Во время Большой Катастрофы, корпус Матери раскололся надвое; больший её фрагмент остался на краю древнего окаменелого леса, в то время как меньший, глубоко в сердце этого леса, образовал кратер. Этот фрагмент потерял значительное количество нейронных центров, и был вынужден вернуться к более старой, простой версии личности Матери.

Рыжая не раз переправляла материал к тому фрагменту расколотого корпуса. Собирала металлолом, строительный лес, герметик — все, что могло бы помочь в ускорении ремонта, который проводила Мать. Затем возвращалась с обновленными данными. Бабушка не так уж сильно отличалась от Матери, поэтому Рыжая любила и её.

Но есть здесь и другая личность, совсем не похожая на Мать — мутировавшая подпрограмма, которая полностью отделилась от разума Матери и каким-то образом отделилась от её тела. Бегло осматривая вершины каменистого леса, Рыжая вспоминает свою первую встречу с Волком.

Поначалу она восприняла эту встречу, как дисбаланс данных, ошибочную проекцию её собственных движений на периферию зрения. Но потом она ощутила крошечные колебания давления воздуха. Однако каждое такое колебание, бухало настолько сильно, словно это был удар грома в лесу, где тысячелетиями не шевелилась ни одна ветка. Рыжая сразу определила — это была отдельная сущность. Тогда она сымитировала её.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги