20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
0/0

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт:
Содержание: 1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz) 2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz) 3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz) 4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz) 5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz) 6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz) 7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz) 8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz) 9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz) 10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz) 11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz) 12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz) 13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz) 14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz) 15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz) 16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz) 17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz) 18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz) 19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz) 20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)   от переводчика: Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!   p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!    
Читем онлайн 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 91

Ей показалось, что услышав это, он как-то настороженно затрепетал.

– Идем ко мне домой, – сообщила она ему. А затем повернула обратно к зданию из известняка, которое занимало большую часть городского квартала.

– В библиотеку? – пролепетал он.

– Там моя квартира, – указала она.

– Ты живешь в помещении библиотеки?

Потому что я заведую библиотекой, и это одно из моих служебных преимуществ. Город предоставляет мне жилье, там тепло, уютно и достаточно места для трех кошек и одной большой кровати, чей размер подойдет даже для крупного мужчины.

Ее собеседник стоял неподвижно, по колено в снегу.

– Что теперь не так, Джордж?

– Это не в моих правилах, – пробормотал он.

– Что не в твоих?

– Я не хожу в дома молодых особ, – опять побормотал он.

– Мне очень жаль тебя разочаровывать, но я не так уж и молода.

На мгновение, ее посетила мысль, что все-таки лучше его отправить в учреждение, которое специально оборудовано, для такого рода чрезвычайных ситуаций. И в бесчисленных мирах, она несомненно так и делала.

Но в этом мире, в этот конкретный момент, она произнесла: «Тебе необходимо кое-что понять, Джордж. Ты мертв. Ты только что покончил с собой. Судя по всему, ты прыгнул с моста. И теперь, когда с этим ты закончил, родной ты мой, сейчас самое время тебе, побыть немного живущим».

* * *

У благоговения, есть свои росчерки, гениальность и предсказуемое клише. Многие сферы вкладывают свои пристрастия в культовые сооружения – великолепные и умиротворяющие комплексы, где верующие с широко раскрытыми глазами, могут вместе преклонить колени, низко кланяясь и повторяя молитвы, будучи настолько древними, что их невежественные тела в то время, представляли собой лишь квадриллион атомов, разбросанных по их наивному миру.

Но если бы мир был освящен только истинным знанием, и, если бы не было церквей или мечетей, храмов или синагог, местные ремесленники и искусные благодетели, часто вкладывали свои умения и состояния в учебные заведения. И именно поэтому публичная библиотека маленького городка, была украшена теми же завитушками и богато украшенными чудесами, что и величайшие соборы.

Джордж замешкался, на полированной мраморной лестнице, разглядывая мозаичное панно, над потемневшей входной дверью.

– Что это за место? – прошептал он.

– В последний раз, это была моя библиотека, – ответила она.

Джордж был достаточно высок, чтобы дотронуться до нижних рядов искусственной, ярко раскрашенной алмазной плитки, сначала в перчатках, а потом просто пальцами.

– Кто эти люди? Они похожи на древних греков.

– И на персов, и на индийцев, и также на китайцев, – она перечисляла наименования, которые наверняка ничего для него не значили. Но она всегда получала удовольствие, изображая из себя эксперта. И когда двадцать великих мужчин и женщин были идентифицированы, она добавила: «Они основатели».

– Основатели чего?

– Рационального порядка, – пояснила Мэри, – порядок, несет ответственность, за двадцать три столетия мира и процветания.

Джордж моргнул, ничего не сказав.

Она сняла правую перчатку и прикоснулась к поверхности прозрачной двери. Дверь узнала свою хозяйку, и после того как определила, что ее спутник не представляет опасности, медленно и величественно, распахнулась перед ними.

– Я смогу ответить на большинство твоих вопросов, – пообещала она.

Как послушный щенок, Джордж последовал за ней.

Почувствовав ее возвращение, библиотека ожила. Свет залил первый этаж. Изящные белые обелиски и серые колонны, стояли среди красочной, довольно хаотичной обстановки. Стулья, которые подошли бы к любому заду, стояли в ожидании обслуживания. Чистые и продезинфицированные устройства для чтения (ридеры), были аккуратно сложены на каждом черном столе. Даже спустя два часа после закрытия, в воздухе витал запах посетителей этого дня – мускусный, откровенный запах, состоящий из ароматов парфюма и спиртного, а также высоких стремлений и маленьких грез.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– Это что, библиотека? – спросил в изумлении Джордж.

– Так и есть, – заверила его она.

– Но, где тогда книги?

Ее рабочий стол находился рядом с главным проходом – широкий, чистый и чересчур замысловатый предмет из искусственного тикового дерева, с золотой отделкой. Ее полное имя было выставлено на видном месте.

Мэри взяла ридер, которым пользовалась в конце дня и Джордж, изучив табличку с именем, подметил: «Ты никогда не была замужем?»

Она чуть не рассмеялась. Но отрицательный ответ, был правдив, и этого было достаточно на данный момент.

Он снова спросил об отсутствующих книгах.

– Вся наша коллекция здесь, – сообщила она, формируя список разделов, на крошечной части ридера. – Видишь ли Джордж… в этом мире у нас есть более лучшие способы хранения книг, чем создавать их на дорогом старом пергаменте.

– Пергаменте?

– Ну или на целлюлозе. Или на пластике. Или на эластичных зеркальных пластинах.

Ее глаза понеслись по экрану. Вероятно, он смог бы прочитать слова, по крайней мере, выхваченные по отдельности. Но сам предмет, с его совокупной странностью, заставили Джорджа, ощутить ужасное замешательство.

– Население этого города, не такое уж и большое, – упомянула она, – но мне приятно осознавать, что у нас есть, хоть и скромная, но тщательно подобранная коллекция. Мэри на мгновение улыбнулась, наслаждаясь возможностью похвастаться.

– Любой желающий, может свободно войти в нашу дверь и распечатать копию любого издания, что есть в нашем каталоге.

– Но я предостерегу твой следующий вопрос, если бы мы делали бумажные книги каждого фолианта, и даже, если бы каждая книга была достаточно маленькой, чтобы поместиться в твоих длинных руках, Джордж… помещение этой библиотеки, не вместило бы всю нашу коллекцию. Для этого нам пришлось бы раздвинуть эти стены, немного дальше орбиты Нептуна, – закончила информировать его Мэри.

Эта новость повергла беднягу в оцепенение. Несколько затрудненных вздохов, чуточку придали ему сил, и устремив снова взгляд на ридер, он спросил сухим и жалким голоском: «Это что, Небеса?»

– Такие же, как и в любом другом месте, – ответила она.

Джордж был проницателен. Хоть и обескураженным, но проницательным. Ему показалось, что он понял некоторые намеки в ее объяснении.

Осторожным голосом он прочитал вслух: «Бесконечные направления. Тщательное изучение Вселенной, как единого квантового явления».

– Твоя домашняя Земля, – приступила к объяснению она, – так уж случилось, что она одна из многих.

– Из скольких многих?

– Подумай о бесконечных мирах. Дальше, дальше и дальше. Вообрази себе числа, простирающиеся мимо звезд и вернувшиеся обратно. – Творение без конца, и если уж на то пошло, также и без всякого истинного начала, – продолжала пояснять Мэри.

Бедный Джордж, всмотрелся в пространство всего огромного помещения, и произнес одно-единственное слово: «Нет».

– Каждое микроскопическое событие в этом мире, расщепляет Вселенную бесконечными способами, Джордж. – Этот процесс необходим и неизбежен, он происходит легко и без усилий, и ничто в его существовании не является столь прекрасным и совершенным, как это бесконечное переосмысление реальности.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт бесплатно.
Похожие на 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги