Убийца богов (СИ) - Светлый Александр
- Дата:26.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Название: Убийца богов (СИ)
- Автор: Светлый Александр
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ты же сам решил представлять Ченя наследником, спрятав других сыновей, и пошёл, нет, прямо побежал к наместнику, даже не обсудив это решение со мной. Я это хорошо помню.
- Простите, почтенный старейшина. Это моя огромная ошибка. Я не знал, что глава Тан уже плетет против меня интриги. Подослал к Ченю свою младшую дочь. Я был ослеплен её красотой и думал совсем о другом. Я даже не придал значения тому, что во время моего визита, Чень сам посетил поместье клана Тан, чтобы встретиться с младшей дочерью.
- И зачем он это сделал?
- Не знаю, почтенный старейшина, но Сунь Бин говорила, что девица Тан задолжала ему двести золотых.
- Это немало. И за что же?
В третий раз ударив себя по лбу, глава подскочил с кресла и зашагал по залу из стороны в сторону.
- Ах они вертихвостки! Они всё спланировали! Давно спланировали! А как строили мне глазки. Я просто лишился ума, когда они краснели и тряслись передо мной. Скромниц изображали. Подумать только, им всего шестнадцать, а какие отличные притворщицы.
- О ком вы? Что спланировали?
- Я знаю, кто устроил нападение бандитов.
- И кто же?
- Это был наместник Тан и глава Ли. Они узнали, что я под них копаю и ударили в ответ. Наместник заранее обработал Ченя, возможно, действовал в сговоре с Сунь Бин. Они с самого начала планировали сделать его единственным наследником клана Су и женить на наследнице Тан.
- Как-то бездоказательно, Мин Хо. Может, приоткроешь мне, на чём построены твои догадки. И каким боком здесь глава Ли?
- Конечно, почтенный старейшина. Главу Ли пришлось привлечь потому, что Чень уже был влюблен в девицу Ли. Она была главной приманкой. Девицы Тан и Ли кузины, дочери сестёр Ло...
- Я знаю об этом, но так и не услышал объяснений их коварного плана.
- Они попросили Ченя разыграть всю эту сцену с изготовлением игл и яда, взять на себя убийство бандитов, чтобы запутать следы и завести нас в тупик. Он же вынес золото Сунь Бин из тайника в поместье, чтобы я его не отобрал.
- То есть, они им крутили давно. Это понятно, обещали себя в жёны, а почему же тогда были должны ему золото?
- Это тоже ложная дорожка, просто нелепый, фиктивный повод для встречи. Откуда у младшей дочери Тан такая сумма? Её отец был должен половине города и держал дочек в строгости. Хотя, даже не знаю теперь, где в его словах правда, а где вымысел. Мне начинает казаться, что эта игра началась сразу, как я начал скупать долги этих кланов. Они поняли мои намерения ещё тогда. Сунь Бин меня тоже провела. Она так усиленно тыкала мне в лицо, что девицы Тан и Ли недостойны Ченя, чтобы я не увидел, что они давно действуют заодно.
- То есть, целитель и метающий иглы, это кто-то другой?
- Конечно, старейшина. Не мог Чень шестнадцать лет быть ничтожеством, а потом, вдруг, за три дня стать мастером на все руки. Думаю, есть ещё один или два секретных игрока. Один настоящий боевой мастер с навыками опытного ассасина из гильдии убийц. Он мастерски метает иглы. Его ваши люди и увидели случайно, когда он помогал страже. Это сходится. Он человек главы Тан. Целитель, это кто-то ещё или же этот ассасин также является умелым целителем. Знание системы постановки игл, целебных снадобий и ядов не так уж далеки друг от друга. Он должен был убить бандитов, когда они убьют Шень Кана, Джинтяня и Джису. А чтобы подозрения не упали на девиц Ли и Тан, они тоже были там, как жертвы.
- Тогда почему бы этому умелому ассасину просто не убить ваших сыновей? Зачем весь этот спектакль с бандитами? Я не вижу логики, тем более, что они всё равно не справились. Все ваши сыновья живы.
- Они бы погибли, если бы я не потратил целое состояние на их спасение! Бандиты были нужны, чтобы запутать всех. Они ширма, чтобы прикрыть настоящего убийцу, поэтому их всех и устранили, чтобы не сказали лишнего. Глава Тан, глава Ли, их дочери, проклятая Сунь Бин и сам Чень виновны в том, что произошло. Они устроили заговор и лгали мне, отводили внимание, запутывали. Я с ними разберусь!
- Погоди, Мин Хо. Это лишь твои догадки. С натяжкой, в них можно поверить, но...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Почтенный старейшина. А целая толпа бандитов прямо в центре города вас не смущает? Как их пропустила городская стража? Они могли войти, только если стражу с ворот кто-то убрал. А кому у нас подчиняется стража?
- Капитану городского гарнизона.
- А капитан кому?
- Главе города.
- Вот и ответ. Виновных наместник ищет. Ха! Уже два месяца и не одной зацепки. Подлец! Хотел извести моих сыновей и завладеть собственностью клана Су через глупого Ченя. Я прозрел. Всё думал на клан Гу, а это наместник Тан решил нас извести. Я этого так не оставлю!
Мужчина распалялся всё сильнее, подтягивая казавшиеся ему убедительными факты в уже созданную больным воображением картину. Старик видел, что глава Су уже полностью уверовал в то, что сам только что придумал. Сам же он не был таким легковерным. Всё требовало убедительных доказательств, но проверить версию о том, что Чень Бин живет в поместье главы города было не лишним.
Оставив на время главу наедине со своими мыслями, старик вышел в коридор и позвал своего личного слугу и ученика, Су Цао. Дал здание, чтобы тот максимально аккуратно проник в поместье наместника и поискал там Ченя и девицу Ли, которых он хорошо знал в лицо. Как найдет их или убедится, что их там нет, слуга должен был сразу доложить Су Си Хену.
Дело несложное. С дорогой в оба конца, займет, максимум час. Уже точно убедившись, что Чень живет в поместье Тан, можно будет делать какие-то выводы. А пока не было смысла ломать голову. Старик вернулся в зал и налил себе ещё чая. Час пролетит быстро. Нужно просто набраться терпения. Уже хлебнув из чашки терпкий напиток, старик, вдруг, замер с тревожным выражением на лице. Он забыл предупредить Су Цао, что в охране может быть настоящий мастер-ассасин из гильдии убийц.
С этого момента ожидание стало невыносимо долгим и мучительным. Старик пять раз выходил в коридор, справлялся, не появлялся ли его слуга у стражи на входе и даже сходил к воротам. Вернувшись, он сам стал расхаживать по залу из конца в конец, раздражая и так взведенного предательством сына главу Су.
Через полтора часа старик начал опасаться, что его воспитанник, на которого он потратил двадцать лет своей жизни, уже не вернется. А если Су Цао знают в лицо, то поймав его в своей усадьбе, глава Тан может решить, что клан Су подослал убийцу. Лицо мужчины побледнело. Зачем он поступил так необдуманно?! Послал своего самого верного помощника, человека, которого он готовил возглавить клан вместо Шень Кана на верную смерть? А если Су Мин Хо прав и наместник уже давно хочет завладеть собственностью клана Су, то это отличный повод объявить войну. У наместника в руках все ресурсы главы города, целый гарнизон городских стражей, а он здесь один.
Трое других старейшин прибудут только завтра утром вместе с внуками, которые должны были страховать Шень Кана на турнире. И даже будь они уже здесь, всем им, чтобы бесславно умереть, хватило бы и одного мастера-ассасина золотого ранга. Печально известная гильдия убийц - страшнейшая угроза для боевых мастеров всех шести царств. О её главе ходили легенды. Содрогаясь от возможных, страшных последствий своего необдуманного решения, старик с трудом смог вытерпеть ещё полчаса бездействия. Су Цао не вернулся. Всё очень плохо. Нет, старик больше не мог ждать своей участи, как животное на убой. Собрав всю свою волю в кулак, он решил взять на себя всю ответственность, открыто прийти и сдаться в плен клану Тан. Так он остановит развязанную по глупости войну.
Поднявшись на ватных ногах, Су Си Хен вышел за порог усадьбы, сам не запомнил, как ноги донесли его до ворот поместья клана Тан. Было уже поздно, но для его ситуации без разницы. Тяжело вздохнув, старик постучал в ворота.
- Кто там? - откликнулся дежуривший на посту страж.
- Передайте уважаемому главе Тан Потяню, что пришёл первый старейшина клана Су, Су Си Хен.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Взаимная ошибка - Дана Хадсон - Короткие любовные романы
- Дожди на Ямайке - Владимир Покровский - Научная Фантастика
- Игрок - Иэн Бэнкс - Космическая фантастика
- Игрок - Иэн Бэнкс - Космическая фантастика