Опочтарение - Терри Пратчетт
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Название: Опочтарение
- Автор: Терри Пратчетт
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нашему папаше ты понравился бы — сказал Джим.
— А я чертовски уверен, что ему не понравились бы эти ублюдки из "Великого пути" — добавил Гарри. — Им пора подрезать крылышки, мистер Губвиг, и люди говорят, что вы как раз тот человек, кто способен на это.
— Люди гибнут на их башнях — сказал Джим — мы-то знаем. Чертовски верно! Их линии идут вдоль дорог. У нас контракт на перевозку операторов и мы слышим, о чем они толкуют. Раньше все башни «Пути» закрывались на один час в день для технического обслуживания.
— Они называют это "Часом Мертвых" — добавил Гарри — как раз перед рассветом. Когда люди умирают.
Через весь континент тянется линия огоньков, как бусинки света в предрассветной тьме. А потом, кода начинался Час Мертвых, повсюду на "Великом Пути" заслонки закрываются, и башни одна за другой прекращают передачу сообщений.
Семафорщики гордились тем, как быстро они умеют переключать свои башни из черно-белого дневного режима в ночной режим «свет-тьма». В удачный день им удавалось сделать это почти не прерывая передачи сообщений, хотя для этого и приходилось балансировать на шатких лесенках высоко над землей, пока вокруг тебя грохочут заслонки. Были даже герои, которые умудрялись зажечь все шестнадцать ламп на большой башне менее чем за минуту; съезжая вниз по лестницам и раскачиваясь на веревках, они поддерживали жизнь в своей башне. Да, так они и говорили: «жизнь». Никому не хотелось оказаться в мертвой погасшей башне, даже на минуту.
Но Час Мертвых — это было другое дело. Это был час, специально выделенный для ремонта, замены частей и написания всяких бумаг. Но в основном все-таки для замены. Потому что чертовски трудно починить заслонку прямо на высоте, когда ветер качает башню и замораживает кровь в твоих пальцах, гораздо проще вынуть весь блок заслонок, опустить его на землю и там спокойно заменить сломанную деталь. Но когда времени катастрофически мало, весьма заманчивой представляется мысль бросить вызов ветру и попытаться освободить чертовы застрявшие заслонки руками прямо на башне.
Иногда ветер побеждал. Час Мертвых — это когда люди умирали.
А когда они умирали, их семафором отправляли домой.
У Мокриста отвалилась челюсть.
— Что?
— Ну, они это так называют — объяснил Гарри — не б'квально, конечно же. Они отправляют имя человека по всему "Великому Пути" из конца в конец, а потом в ту башню, которая ближе всего к его дому.
— Ага, но они говорят, иногда человек так и остается на "Пути". — добавил Джим — "живет в Оверхеде", вот как они это называют.
— Но когда они все это рассказывали, выглядели они не очень-то радостно. — сказал Гарри.
— Ага, нерадостно, это уж точно. — подтвердил его брат — Они слишком много работают, Час Мертвых теперь вовсе не час, а от силы двадцать минут. И персонал сократили. А еще, в прежние времена по Восьмесеньям снижали скорость передачи сообщений, теперь же они постоянно вкалывают на максимальной скорости, за исключением тех случаев, когда башня ломается. Мы видим, как парни спускаются с этих башен со слезящимися глазами и трясущимися руками, в таком состоянии, что задницу от завтрака отличить не могут. Эта работа сводит их с ума. Э? Чертовски верно!
— Не считая того что они и так сумасшедшие — сказал Гарри — надо быть психом чтобы работать в этих штуках.
— Ну значит они еще дальше сходят с ума, так что даже обычные сумасшедшие считают их съехавшими с катушек.
— Это верно. Но они все равно возвращаются. Башни притягивают их к себе. Башни проникают к ним в душу, и не отпускают — сказал Гарри — Они и так получают гроши, но я поклясться готов, что они полезли бы в эти башни даже совсем забесплатно.
— С тех пор как его захватила эта новая банда, "Великий Путь" идет по крови. Они просто убивают людей за деньги — сказал Джим.
Гарри осушил свою кружку.
— Нам это все вот уже где — сказал он — Мы будем доставлять вашу почту, мистер Губвиг, причем бесплатно, а все потому, что на вас эта чертова идиотская шляпа.
— Скажите — спросил Мокрист — а вы слыхали когда-нибудь о "Дымящем Гну"?
— Немного — ответил Джим — Парочка парней как-то упоминали о них. Незаконные сигнальщики или что-то такое. Что-то связанное с Оверхедом.
— А кстати, что такое Оверхед? Э… в нем мертвые живут?
— Послушайте, мистер Губвиг, мы просто слушаем, ясно вам? — сказал Джим — Ну иногда болтаем, но только о пустяках, потому что эти парни когда вылезают из башен настолько не в себе, что могут запросто попасть тебе под колеса…
— Это из-за того, что ветер постоянно раскачивает башни — пояснил Гарри — У них походка как у моряков.
— Верно. Оверхед? Ну, они говорят, что многие сообщения, проходящие через башни, они, ну, о самих башнях, ясно? Приказы от начальства, инструкции, сообщения о других сообщениях…
— …имена умерших — добавил Мокрист.
— Ага, и они тоже. Ну вот, "Дымящий Гну" тоже там где-то есть. — продолжил Джим — Вот и все что я знаю. Я просто кучер, мистер Губвиг. Не то что эти башковитые парни в башнях. Ха, я достаточно глуп, чтобы стоять ногами на земле!
— Расскажи мистеру Губвигу про Башню 93, Джим — сказал Гарри — пусть у него мурашки по спине побегают!
— Ага, слыхали о ней? — спросил Джим, хитро глядя на Мокриста.
— Нет. А что там случилось?
— Там работали только два парня, хотя по штату положено трое. Один из них вышел наружу в сильный ветер, чтобы освободить застрявшую заслонку, чего он вообще-то не должен был делать, и сорвался, и его страховочная веревка захлестнулась ему вокруг шеи. Тогда другой парень бросился наружу, чтобы помочь ему, без своей страховочной веревки, чего тоже делать не следовало, и как теперь подозревают, его сдуло ветром с башни.
— Это ужасно — сказал Мокрист — но пока никаких мурашек.
— А, хотите узнать ту часть истории, от которой мурашки? Через десять минут после их смерти, башня передала просьбу о помощи. Передала рукой мертвеца. — Джим поднялся на ноги и надел треугольную шляпу кучера с загнутыми полями. — Через двадцать минут мне пора ехать. Приятно было познакомиться, мистер Губвиг.
Он открыл ящик своего старого поцарапанного стола и вытащил кусок свинцовой трубы.
— Это для горцев — пояснил он, а затем вытащил большую серебристую фляжку для бренди — А это для меня. — добавил он с удовлетворением. — Э? Чертовски верно!
"А я-то думал, что это в Почтамте полно сумасшедших" — промелькнула у Мокриста мысль.
— Спасибо, — сказал он вставая со стула. А потом он вспомнил о странном письме у себя в кармане и добавил — У вашей кареты будет завтра остановка в Псевдополисе?
— Ага, в десять часов — сказал Гарри.
— У нас есть мешок почты для доставки туда.
— Это дело того стоит? — усомнился Джим — До Псевдополиса больше пятидесяти миль и я слышал, эту ветку «Пути» уже починили. Наша карета идет с остановками и хорошо, если поспеет туда к утру.
— А я все-таки попробую, Джим — сказал Мокрист.
Кучер взглянул на него с хитринкой, как будто подозревал, что у Мокриста что-то на уме, но ответил:
— Ну что же, это ваше дело, вот что я скажу. Мы подождем, пока не принесут вашу почту, мистер Губвиг, и удачи вам. А теперь, я должен спешить, сэр.
— Вы какую карету возьмете? — спросил Мокрист.
— Ту которая сделает два первых перегона ночного экспресса в Квирм, отбытие в семь — ответил Джим. — Если у нее все колеса еще на месте.
— А что, сейчас почти семь?
— Двадцать минут седьмого, сэр.
— Я опаздываю!
Кучер посмотрел, как почтмейстер торопится обратно к Почтамту через двор, за ним медленно брели мистер Помпа и Глэдис.
Джим натянул тяжелые кожаные перчатки с задумчивым выражением на лице, а потом сказал своему брату:
— Знаешь, у меня странное предчувствие.
— Думаю что, да, Джим.
— А не думаешь ли ты, что завтра будет перебой в работе семафоров между нами и Псевдополисом?
— Интересно, что ты об этом упомянул. Думаю, можно поставить два к одному, что так и будет, учитывая, как нынче идут дела. Может, он просто рисковый парень, Джим.
— Ага — сказал Джим — Ага. Э? Чертовски верно!
Мокрист поспешно выбирался из золотого костюма. Костюм был отличной рекламой, никаких сомнений, когда Мокрист надевал его, у него стиль аж из ушей лез, но появиться в чем-то таком в "Залатанном Барабане" означало незамедлительно получить по башке стулом, и вот что тогда полезет у него из ушей, не хотелось даже и думать.
Он швырнул крылатую шляпу на кровать и напялил на себя второй костюм, изготовленный големами по его заказу. «Потемнее» он просил. Ну что же, надо отдать должное портняжному искусству големов. Костюм был таким черным, что нацепи звезды — и на него начнут натыкаться совы. Ему не хватало времени, но Ангела Красота Добросерд была не той персоной, которую следовало заставлять ждать.
- Мор, ученик Смерти - Пратчетт Терри - Иностранное фэнтези
- Монахи истории. Маленькие боги (Мелкие боги) - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Столпы Творения - Терри Гудкайнд - Иностранное фэнтези
- Валькины друзья и паруса [с иллюстрациями] - Владислав Крапивин - Детская проза
- А облака плывут, плывут... Сухопутные маяки - Иегудит Кацир - Современная проза