Зеркала Моггроппле - Джон Морресси
0/0

Зеркала Моггроппле - Джон Морресси

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Зеркала Моггроппле - Джон Морресси. Жанр: Юмористическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Зеркала Моггроппле - Джон Морресси:
В антологию, под этим названием, включены два рассказа, которые объединены не только главными героями - Принцессой и колдуном Кедригеном, но и неким магическим артефактом, с которым им приходится столкнуться…Рассказ из антологии «Лучшее юмористическое фэнтези».
Читем онлайн Зеркала Моггроппле - Джон Морресси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9

- Ах, этого кристалла! Напомни мне показать тебе его до того, как ты уедешь. Интересная вещица. Я собирался обратиться к знакомому колдуну и попросить его… - Афонтий замолчал, задумался на секунду, а потом сказал: - Я так и сделал. Вот почему ты тут.

- Ну да. Ты послал ко мне птичку с сообщением.

- Маленькую золотую с серебром птичку с перламутровым клювом?

- Именно ее.

- Ее зовут Неборез. Верный посланник, только птаха эта совершенно лишена чувства направления. Она наверняка покажется только через месяц или два. А где мой посох? У меня была палка, - капризно протянул Афонтий голосом склочника.

Кедригерн подобрал посох и сунул его в руку старика. Афонтий поднес палку к самому носу, критически изучил ее и со словами: «Ладно, идем» - направился к дому.

- Паренек - светлая голова, - вполголоса произнесла Принцесса, невинно улыбаясь. - И как ты там еще говорил - бодрый и энергичный?

- Прошло всего шестьдесят лет, дорогая. Даже меньше шестидесяти. Я и забыл, какой это долгий срок для людей, не являющихся колдунами.

- И для деревьев тоже. Они вырастают и становятся лесом.

- Знаю, знаю. Но мы все-таки прибыли, разве не так?

- Я просто хочу, чтобы ты держался настороже. Память твоего друга дает сбои, и тебе придется очень четко формулировать вопросы, если ты собираешься помочь ему с этим его кристаллом.

- С памятью Афонтия все в порядке. Он всегда был рассеян. Однако даже в те времена кухню он держал отменную. Мы получим чудесный обед, - сказал Кедригерн, беря жену под руку.

Он не ошибся. Еда была великолепна - и приготовлена искусно, и подана восхитительно. Три миловидные девушки из белого золота и слоновой кости, с изумрудными глазами и коралловыми губами, одетые в серебряные, покрытые светло-голубой эмалью платья с крошечными белыми цветочками, приносили из кухни блюдо за блюдом, ставили их на боковой стол и приседали перед гостями в изысканном реверансе. Три бронзовых лакея с глазами из бериллов, в ярких ливреях из черной, красной и зеленой эмали прислуживали за столом, скользя за спинами почти бесшумно, лишь механизмы внутри них едва слышно равномерно тикали.

Когда унесли последнее блюдо, Кедригерн, сыто отдуваясь, заметил:

- Прекрасный пир, Афонтий. Еда, которой можно гордиться. Мои поздравления твоему повару.

- Я позову его, так что ты сможешь лично высказать ему свое восхищение. Старик Коллиндор обожает похвалу, но в последнее время ко мне заглядывало не так уж много посетителей. - С этими словами Афонтий тряхнул маленький хрустальный колокольчик, стоявший на столе рядом с ним.

Однако ожидаемого звона не последовало. Зато в комнату на бесшумных колесиках въехало существо, напоминающее пару медных котелков, соединенных друг с другом большой пружиной. Из верхнего горшка торчало восемь изгибающихся во все стороны рук. Две из них держали венчики для взбивания, одна - ложку, еще две - вилки, и одна - полотенце. Подняв две оставшихся руки, существо сказало низким рокочущим голосом:

- Ты звал меня, хозяин?

- Да, звал. Мои гости хотят поблагодарить тебя. - Афонтий сделал жест в сторону Принцессы и Кедригерна.

- Жаркое было верхом совершенства, - объявил Кедригерн.

- А таких дивных овощей я никогда не пробовала, - добавила Принцесса.

- Хлеб - ну просто деликатес.

- И бисквиты - истинное произведение искусства, настоящий шедевр.

- Вы слишком добры, - пробасил Коллиндор, всплеснув двумя незанятыми конечностями; остальные руки попытались повторить движение. - Похвалы эти по праву принадлежат моему возлюбленному хозяину. - Афонтий отхлебнул из кубка вина и просиял, а Коллиндор продолжил: - Хотя рецепт бисквитов - мое собственное изобретение.

- Довольно, Коллиндор. Возвращайся на кухню, - велел Афонтий.

- Как прикажет хозяин, - ответило создание и беззвучно выкатилось из комнаты.

- Ты его сделал? - спросила Принцесса.

- Пришлось. Клиенты приходили в любое время, по праву ожидая пристойной еды. Коллиндор способен за час приготовить вкуснейший обед на двенадцать человек. К тому же он содержит кухню в чистоте - спорим, вы не найдете ни пятнышка.

- Какое замечательное изобретение! Афонтий нахмурился:

- И у Коллиндора есть свои недостатки, Принцесса. За первый же год, когда он начал кормить меня, я набрал шестьдесят один фунт весу. Пришлось перестроить его, чтобы он не перебарщивал с гарнирами и соусами, а когда я начал переделки, то решил пожертвовать внешностью во имя функциональности. Он лучший повар из всех, кто у меня был когда-либо, и незаменимый помощник по дому. Он заводит всех остальных и сам заводится. Снимает с меня огромный груз, скажу я вам.

- Отличный слуга, - признала Принцесса.

- Нет, не отличный. Он по-прежнему любит экспериментировать с новыми рецептами.

- Все хорошие повара экспериментируют.

- Но они не добавляют муравьев, и золотоносный песок, и часовые пружинки, и клей к тушеному инжиру, - сердито заметил Афонтий.

- Как правило, нет. Кое-кто должен тщательнее инструктировать своих слуг, - откликнулся Кедригерн. - У нас работает один молоденький тролль-простак, на все дела мастак. Крап сильный, добросовестный и абсолютно надежный, но надо быть очень внимательным, когда поручаешь ему что-то. Помнится, как-то раз я попросил на обед чего-нибудь особенного, и он…

- Кедди, пожалуйста! - перебила его Принцесса, скривившись. - Только не после еды!

- Прости, дорогая.

- Довольно обсуждать слуг. Что ты там говорил об этом твоем кристалле? Мне уже интересно, - заявил Афонтий.

- Это твой кристалл. Ты просил меня приехать и взглянуть на него, - ответил Кедригерн.

Афонтий смутился:

- Я?! Тогда он должен быть где-то тут. Может, наверху… нет, не там. Или возле старого?.. Нет. - Он насупил брови, бормоча что-то себе под нос, а потом сказал: - Коллиндор узнает. Я позвоню ему. - Он снова схватил хрустальный колокольчик и затряс его, и вдруг лицо старика осветилось и он закричал: - Вот он, Кедригерн! Вот этот самый колокольчик! На. Возьми его. Попытайся позвонить. Ну давай, попробуй.

Кедригерн бережно сжал тремя пальцами хрустальную ручку и осторожно качнул колокольчик. Тот вновь не издал ни звука. Колдун и Принцесса переглянулись. Женщина пожала плечами. Мужчина снова встряхнул колокольчик, на этот раз более энергично. Тишина. Тогда он стиснул ручку, точно кочергу, и трижды яростно взмахнул рукой, как будто хотел кого-то ударить. Ни малейшего звяканья.

- Не понимаю. Тут есть язычок, и он стукается о стенки колокольчика. Колдовство? - спросил Кедригерн.

Афонтий покачал головой и развел руками, демонстрируя беспомощность и недоумение.

- Я ничего не знаю о таких вещах. Полагаю, именно поэтому я и просил тебя приехать. Я же просил тебя, так?

- Определенно. Ты упомянул «необычные свойства». Что ты имел в виду?

Смятение вновь исказило черты Афонтия.

- Ну, он не звонит, - пробормотал он наконец. - Это ведь необычно для колокольчика. Колокола обычно звонят.

- А где Коллиндор? - спросила Принцесса. - Когда Афонтий в прошлый раз встряхнул колокольчик, он появился, а на этот раз - нет.

- О, это потому, что тогда я думал о нем, а Кедригерн сейчас не думал. Вот как этот колокольчик работает. Наверное, это еще одно необычное свойство.

- Пожалуй. - Кедригерн поднял хрустальный колокольчик и посмотрел, как преломляется в его гранях свет свечи. Затем он вытащил медальон, изучил предмет сквозь Отверстие Истинного Вида и воскликнул: - Ага!

- И что бы это значило? - поинтересовался Афонтий, подозрительно взглянув на друга.

- В этом колокольчике кое-что застряло, - сказал Кедригерн, не отрывая глаз от обсуждаемой вещицы.

- И все? Я прикажу Коллиндору вымыть его. - Старик самоуверенно, хотя и с некоторым облегчением хмыкнул и продолжил: - А я-то думал, тут какая-то магия, а оказалось, дело всего лишь в кусочке еды. Что ж, старые глаза не…

- Это не еда. В хрустале, как муха в янтаре, застрял дух.

- Да ну? Какой малюсенький дух!

- Для духов размер не имеет значения, - отстраненно заметил Кедригерн, перевернув колокольчик. Он поставил его на стол перед собой и сказал: - Не могли бы вы минутку посидеть молча и не шевелиться? Мне бы хотелось поговорить с этим духом.

Принцесса и Афонтий кивнули. Кедригерн поймал кончик высовывающейся из его рубахи нитки, вытащил ее, сделал петлю и стянул на ручке колокольчика, после чего подвесил его на ложке, положив ее на два пустых кубка. Теперь, кроме этой нитки, колокольчик ничто не держало. Колдун произнес фразу на каком-то непостижимом языке, и колокольчик в полнейшей тишине задрожал и медленно успокоился. Крохотные мерцающие точки поползли по хрусталю вниз, сгустившись в сияющий золотистый ободок у самого края.

Тогда Кедригерн тихим, торжественным голосом произнес:

- Дух в колокольчике, слышишь ли ты меня? Понимаешь ли? Звякни один раз, если да, и два раза, если нет.

1 2 3 4 5 6 7 8 9
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зеркала Моггроппле - Джон Морресси бесплатно.
Похожие на Зеркала Моггроппле - Джон Морресси книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги