«Магазин снов» мистера Талергута - Мие Ли
- Дата:14.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городское фентези
- Название: «Магазин снов» мистера Талергута
- Автор: Мие Ли
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина полистала ее.
– Лучше дома ничего не придумаешь. Хотя… Наверное, это будет слишком печально, – растерянно произнесла она.
Пенни захотела спросить, почему женщина так считает, но промолчала, помня наставление Везер.
– Вы не против, если я предложу вариант?
– Да, пожалуйста. Сложно собраться с мыслями, я ведь впервые делаю такой заказ… – гостья горько рассмеялась. – Что я говорю! Никто не делает этого дважды.
Получив согласие клиента, мистер Талергут наклонился и открыл брошюру на последней странице. Там было несколько фотографий, в основном красивые виды: густой тропический лес, усыпанное звездами небо над средневековой крепостью, вид Земли из космоса… Пенни узнала создателя снов, едва взглянув на картинки.
– Это кадры из снов Уны Слипленд! – восхищенно воскликнула она, забыв обо всем на свете.
– Очень известная создательница снов, как вы можете понять хотя бы по реакции моей сотрудницы. Делает сны исключительного качества, за это можете не волноваться.
Пенни предположила, что сделка очень выгодная, раз мистер Талергут так старается, позволил клиенту выбрать фон сновидения, да еще и порекомендовал виды из снов Уны Слипленд!
– Вы правы. Если мы встретимся в таком прекрасном месте, будет гораздо легче. Я выбираю это. – Гостья указала на фото с зеленым лесом. – А можно сделать, чтобы в лесу цвели циннии? Хотя бы несколько штук? Я так люблю эти цветы…
– Конечно. Количество не проблема, я позабочусь, чтобы цветов было много.
Записывая пожелание гостьи, Пенни представляла лес с цветущими цинниями.
– Как это будет красиво! – обратилась она к женщине.
– Спасибо.
Было видно, что гостье очень приятно.
– Теперь поговорим о содержании. Может быть, вы хотите, чтобы была воспроизведена определенная ситуация? Есть ли у вас сообщение, которое вы хотите передать? Не волнуйтесь, во сне оно будет звучать правдоподобно. У меня достаточно информации о вашем голосе, манере речи, жестах, привычках…
– Даже не знаю… Пусть все происходит как можно естественнее… Обычный повседневный разговор.
– Приведите пример, пожалуйста.
– Пример… Я часто спрашиваю дочку, появился ли у нее парень. За едой она может привередничать, как ребенок, и тогда я ее отчитываю. Мужа вечно прошу убирать шампунь на нужную полку, потому что он ставит его к средствам для стирки… Я хочу что-нибудь в таком духе, но не слишком ли это банально? Мы увидимся впервые за долгое время, не стоит придираться к мелочам… Как вы думаете?
– Мне кажется, сделать разговор повседневным – прекрасная идея. А как насчет родителей?
– Родители… Передайте им, что мне очень жаль.
Мистер Талергут поднял руку, жестом прерывая гостью:
– Если вы сомневаетесь, лучше выбрать что-нибудь утешительное. Конечно, решение за вами, но, когда во сне кто-то просит прощения или выражает сожаление, человек, которому снится сон, как правило, утром удручен и обеспокоен. Вас устроит такой эффект?
– Вот как… Об этом я не подумала. Тогда лучше сказать им, что у меня все хорошо и попросить их не волноваться, – решила гостья.
Вслед за ее словами Пенни старательно исправила записанное. Беседа проходила спокойно, но Пенни почувствовала, как в ее сердце проникает грусть.
– Очень хорошо. Что ж, мы почти закончили. Осталось обсудить время доставки.
– Насчет этого не уверена. Если можно, прошу, понаблюдайте за моей семьей. Не стоит доставлять слишком рано: мне бы хотелось, чтобы все уже пришли в себя, но и не слишком поздно, чтобы сон не оказался непрошеным воспоминанием.
– Отличный выбор. Остальное предоставьте мне.
– Рассчитываю на вас. Большое спасибо…
– Что вы, это я должен благодарить, что вы выбрали мой магазин. А теперь вам лучше отдохнуть. Я вас провожу.
Попрощавшись с гостьей, хозяин магазина закатал рукава рубашки и стал сверять свои заметки с записями Пенни. У нее было много вопросов, но она не хотела отвлекать мистера Талергута и терпеливо ждала.
– Неужели сегодня у тебя нет вопросов? А я думал, тебе будет любопытно, поэтому и позвал, – сказал мистер Талергут, все еще глядя в записи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Просто не хотела вас отвлекать… Можно спросить?
– Конечно.
– То, что здесь сейчас происходило, показалось мне очень странным… Я не знала, что можно заказать сон для другого человека, да еще с отложенной доставкой. К тому же…
– К тому же что?
– Гостья выглядела больной. И она сдерживала слезы, особенно когда говорила о родителях. Казалось, она думает, что больше никогда их не увидит…
– Пенни, я заметил уже в нашу первую встречу – ты очень наблюдательна, и у тебя хорошо развита интуиция. В этом и состоит смысл собеседования, когда берешь кого-то на работу, – нужно видеть и слышать будущих сотрудников, а не читать их резюме.
Мистер Талергут встал.
– Сегодня нужно передать два заранее заказанных сна. Я могу поручить это тебе?
Он вытащил две коробки из стопки у стены. Обе были явно неновыми, покрытыми слоем пыли.
– Похоже, эти сновидения сделаны очень давно. С ними ничего не случилось?
– Не волнуйся. У снов, созданных Адептом по заказу, нет срока годности.
– Адептом? – изумилась Пенни.
Это просто не укладывалось в голове. Самый непостижимый из пяти знаменитых создателей снов, всеми способами избегавший общения, делал сны, в которых можно встретить умерших людей.
* * *После рабочего дня молодой мужчина решил посидеть в кафе с ноутбуком, закончить срочную работу и затем с легким сердцем отправиться домой. Сегодня в кафе было особенно много посетителей: за столиками сидели не только подростки и студенты, но и люди гораздо старше.
Мужчина обычно заказывал американо, но сегодня пришлось долго стоять в очереди у кассы, и от скуки он стал изучать меню. Его внимание привлек карамельный макиато. Мужчина не любил его: слишком сладко, да еще и выговорить нелегко. Но сейчас, прочтя название, он неожиданно вспомнил бабушку.
Однажды они вместе зашли в похожее кафе: бабушке захотелось пить.
– Что ты будешь? – спросил он, протягивая ей меню.
Бабушка очень долго изучала названия.
– Ну и ну. А это что за напиток?
– Очень горький. Тебе не понравится. Горький, как полынь.
– Кто же такое пьет, да еще и за деньги? Нет, мне чего-нибудь сладкого.
– Хочешь карамельный макиато? Это самое сладкое, что здесь есть.
– А как он выглядит?
– Там же есть картинка, посмотри сама.
– Где? Как ты сказал? «Макарельный»? Твоя бабушка и слов-то таких не знает. Я же полуграмотная, еле читаю.
– Ладно, я закажу. Думаю, тебе понравится. Займи пока столик.
Забрав поднос с напитками, он увидел, что бабушка села у окна за маленький столик, рассчитанный на одного. Он улыбнулся.
– Давай сядем за другой. Вон туда. Нам будет удобнее.
Он направился к большому столику с мягким диванчиком.
– А нас не прогонят, если мы займем эти места? Они разве не для тех, кто больше всех покупает? – беспокойно оглядывалась идущая за ним следом бабушка.
– Не обязательно покупать много, чтобы здесь сидеть. Не волнуйся. Если кто-то и будет недоволен, то не из-за нас, а из-за того, что у него с головой не все в порядке.
– Точно? Ну ладно. Если что, у меня есть защитник.
– Скажешь тоже, – смутился он.
– Ох, я здесь самая старая.
– И можешь этим гордиться. Старая леди пьет кофе с внуком. Выглядит очень круто!
Бабушка счастливо рассмеялась:
– Ты умеешь успокоить. Мне так хорошо было только в юности.
Бабушка смотрела на него любящими глазами. Он снова смутился и сменил тему.
– А как вышло, что ты полуграмотная?
– Некогда было учиться. Я начала ходить в школу, но отец сказал, что мне это не нужно. Дома всегда было полно работы. Потом я вышла замуж, растила твоего отца, тебя… Да мне и самой никогда не хотелось учиться. Разве так важно, что я не могу прочесть это твое «макарето»? – бабушка снова засмеялась, и ее лицо сразу помолодело.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Forgive me, Leonard Peacock - Мэтью Квик - Современная проза
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- У сумрака зелёные глаза - Алана Инош - Любовно-фантастические романы
- The Plague Court Murders - John Carr - Прочее