Марид Одран - Джордж Эффинджер
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Киберпанк
- Название: Марид Одран
- Автор: Джордж Эффинджер
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отец Нуры кивнул и медленно поднялся на ноги.
Я помог встать и его жене. Она вопила и била себя кулаком в грудь. Я даже не мог понять, что она кричит. Я повел их в шатер Хассанейна.
— Да пошлет тебе Аллах мир, — сказал шейх. — Нашиб, брат мой, я скорблю вместе с тобой.
— Нет бога, кроме Бога, — прошептал Нашиб.
— Кто сделал это? — крикнула его жена. — Кто отнял у меня мое дитя?
При виде их горя я почувствовал себя непрошеным гостем, мне было не по себе от того, что я ничем не могу им помочь. Я просто тихо сидел около минут десять, пока Хассанейн шептал им утешения и пытался смягчить боль и успокоить супругов, чтобы они могли ответить на несколько вопросов.
— Придет день Воскресения, — сказал Хассанейн, — и в этот день Нура со светлым лицом встанет перед Аллахом. А лицо ее врага будет полно страха.
— Хвала Аллаху, Владыке Миров! — воскликнула Умм Нура. — Благому, милосердному, Владыке Судного дня!
— Нашиб, — сказал Хассанейн.
— Нет бога, кроме Бога, — сказал брат шейха, врядли понимая, где он находится.
— Нашиб, кто, по-твоему, убил твою дочь?
Нашиб моргнул раз, другой, затем выпрямился. Длинными пальцами потеребил седую бороду.
Мою дочь? — прошептал он. — Это Умм Рашид. Эта сумасшедшая старуха сказала, что убьет ее, и убила. И ты должен заставить ее заплатить за это! — Он посмотрел прямо в глаза брату. — Ты должен заставить ее заплатить, Хассанейн, клянусь могилой нашего отца!
— Нет! — воскликнула его жена. — Это не она! Это бен-Мусаид, этот ревнивый злобный убийца! Это он!
Хассанейн бросил на меня взгляд, полный боли. Я не завидовал его положению. Еще несколько минут он утешал родителей Нуры, затем я снова вывел их из шатра.
Следующим Хассанейн пожелал выслушать Сулеймана бен-Шарифа. Молодой человек вошел в шатер шейха и сел на песчаный пол. Я видел, что он с трудом держит себя в руках. Взгляд его метался по сторонам, он то сжимал, то разжимал кулаки, лежавшие на коленях.
— Салам алейкум, добрый человек, — сказал Хассанейн. Он внимательно рассматривал бен-Шарифа сузившимися глазами.
— Алейкум ас-салам, — сказал юноша.
Прежде чем сказать что-нибудь еще, Хассанейн выдержал длинную паузу.
— Что ты об этом знаешь? — наконец спросил он.
Бен-Шариф резко выпрямился, словно сел на шило.
— Что я знаю? — воскликнул он. — Откуда я могу что-нибудь знать об этом ужасном поступке?
— Это я и хочу выяснить. Как ты относился к Нуре бинт-Нашиб?
Бен-Шариф перевел взгляд с Хассанейна на меня и обратно.
— Я любил ее, — прямо сказал он. — Я думаю, все Бани Салим это знали.
— Да, это все знают. А как ты думаешь, она отвечала тебе взаимностью?
— Да, — сразу же ответил он. — Я это знаю.
— Но ваша женитьба была невозможна. Ибрагим бен-Мусаид никогда бы этого не позволил.
— Да сделает Аллах лицо этого пса черным! — воскликнул бен-Шариф. — Да разрушит Аллах его дом!
Хассанейн поднял руку и подождал, пока молодой человек успокоится.
— Это ты убил ее? Ты убил Нуру бинт-Нашиб, чтобы она не досталась бен-Мусаиду?
Бен-Шариф попытался ответить, но не смог выдавить ни звука. Он глотнул воздуха и начал снова:
— Нет, о шейх, я ее не убивал. Клянусь в этом жизнью Пророка, да будет с ним благословение Аллаха и мир его!
Хассанейн встал и положил руку на плечо бен-Шарифа.
— Я верю тебе, — сказал он. — Если бы я мог утишить твое горе!
Бен-Шариф поднял на него полный муки взгляд.
— Когда ты найдешь убийцу, — тихо сказал он, — пусть я стану его погибелью!
— Прости, сын мой, но нет. Это тяжкая обязанность должна быть только моей. — Однако Хассанейна такая обязанность, кажется, тоже не радовала.
Мы с бен-Шарифом вышли. Теперь настала очередь Умм Рашид. Я подошел к ней, но она при моем приближении спрятала лицо.
— Мир тебе, о госпожа, — сказал я. — Шейх желает говорить с тобой.
Она в ужасе уставилась на меня, словно я был афритом. Она попятилась прочь.
— Не подходи ко мне! — завопила она. — Не говори со мной! Ты не из Бани Салим, ты для меня никто!
— Прошу тебя, госпожа. Шейх Хассанейн желает….
Она упала на колени и начала молиться.
— О мой Бог! Велики мои испытания и горести, глубоки мои скорби и страдания, и малочисленны мои добрые дела, и тяжко гнетут меня грехи мои! Потому, Господь мой, я и заклинаю Тебя во имя величия Твоего…
Я попытался поднять ее, но она снова начала визжать и бить меня кулаками. Я попятился, Умм Рашид снова упала на колени.
Шейх вышел из шатра и что-то прошептал ей. Я увидел, как она решительно замотала головой. Он снова заговорил с ней, показывая рукой. Лицо его было кротким, а голос слишком тих, чтобы я мог разобрать его слова. Женщина снова покачала головой. Наконец Хассанейн взял ее под локоть и помог встать. Она разрыдалась, и бедуин отвел ее в шатер мужа.
Наконец он вернулся и начал вынимать утварь для приготовления кофе.
— С кем ты еще желаешь поговорить? — спросил я.
— Сядь, шейх Марид, — сказал он. — Я приготовлю кофе.
— Единственный подозреваемый — это Ибрагим бен-Мусаид.
Хассанейн вел себя как ни в чем не бывало. Он насыпал полную горсть кофейных зерен на маленькую железную сковородку с длинной ручкой. Поставил ее на горящие угли костра, который утром развела его жена.
— Если мы вовремя тронемся в путь, — сказал он, — то доберемся до Кхабы к вечерней молитве, иншалла.
Я окинул взглядом лагерь, но Фридландер-Бея не увидел. Два молодых человека по-прежнему копали девушке могилу. Некоторые из Бани Салим стояли рядом, обсуждая все подробности происшедшего, остальные уже разошлись по шатрам или присматривали за животными. Бен-Мусаид стоял один-одинешенек, спиной к нам, словно все это нисколько его не касалось.
Когда кофейные зерна поджарились так, как любил Хассанейн, он дал им остыть. Встал, достал небольшой козий бурдюк и принес его к костру.
— Здесь, — сказал он, — лабан, который жена готовит мне каждое утро, что бы ни случилось.
Это было сквашенное верблюжье молоко, напоминавшее йогурт. Я взял бурдюк и прошептал: «Бисмилла». Затем отпил немного, подумав: как странно, что все, начиная с моей матери и кончая шейхом Хассанейном, пичкают меня сквашенным верблюжьим молоком. Я не слишком его любил, но из уважения к хозяину сделал вид, что оно мне очень нравится.
Я вернул ему бурдюк, и он отпил немного лабана. К тому времени кофейные зерна остыли, и он ссыпал их в бронзовую ступку и растер каменным пестиком. У него было две джезвы: одна из светлой бронзы, блестящая и полированная, вторая черная от сажи. Он открыл закопченную джезву с остатками утреннего кофе и ссыпал туда свежесмолотый. Долил воды из козьего бурдюка и добавил щепотку толченого кардамона. Затем поставил закопченную джезву на огонь и стал осторожно помешивать кофе, пока тот не закипел.
— Возблагодарим же Аллаха за кофе! — сказал Хассанейн.
Он перелил его из закопченной джезвы в блестящую, затем снова в закопченную и снова в блестящую. Дал осесть кофейной гуще. Наконец он забил отверстие блестящей джезвы кусочком конопляной пеньки, для того чтобы отфильтровать кофе.
— Иль хамду лиллах! — сказал он. — Хвала Аллаху. — Он вынул три чашечки.
Я взял одну.
— Пусть вечно длится твой пир, о шейх, — сказал я.
Он наполнил мою чашечку, затем поднял взгляд.
— Ибрагим бен-Мусаид! — позвал он. — Иди пить кофе!
Бен-Мусаид повернулся и посмотрел на нас. Судя по лицу, он не понимал, что делает шейх. Он медленно подошел к нам.
— О шейх, — с подозрением спросил он, — у тебя что, нет более важных дел?
Хассанейн пожал плечами:
— Всему свое время. Бани Салим не торопятся. Сейчас время пить кофе. Освежись! — Он протянул одну из чашечек молодому человеку.
Мы выпили по чашечке, затем еще по одной. Хассанейн лениво болтал о своей любимой верблюдице, которая поранила ногу и, возможно, не сможет везти его через покрытые гравием равнины на юг.
По обычаю арабы выпивают три чашечки кофе, затем, покачивая чашечкой, дают понять, что хватит. После третьей чашечки Хассанейн выпрямился и посмотрел на бен-Мусаида. Молчание стало почти осязаемым и угрожающим. Наконец бен-Мусаид громко рассмеялся:
— Здесь какой-то подвох, о шейх. Ты надеешься устыдить меня своим кофе и своим радушием. Ты думаешь, что я обниму твои колени и буду просить прощения у Аллаха. Ты думаешь, что это я убил Нуру.
Он встал и гневно швырнул свою чашку оземь. Чашка раскололась на мелкие кусочки. Хассанейн поморщился.
— Я ничего такого не говорил, — сказал он.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- В поисках Ключа - Ирина Булгакова - Фэнтези
- Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело - Джеймс Чейз - Детектив
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая