Фельск - Антон Клеттин
0/0

Фельск - Антон Клеттин

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Фельск - Антон Клеттин. Жанр: Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Фельск - Антон Клеттин:
Я Шурик. Простой парень с Земли. И у меня есть проблема - меня занесло в другой мир. В который мне каким-то образом нужно вернуть магию. И все бы хорошо, если бы у меня не было сильных врагов, которых подобные расклады не устраивают. Я сумел пережить неделю в столице королевства, добыть важные для меня сведения, преодолел интриги власть предержащих. Теперь мне осталось всего ничего - забрать, наконец магические книги, сколотить свой боевой отряд и двинуться отвоевать земли для своей будущей академии магии.
Читем онлайн Фельск - Антон Клеттин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 47
обтянуть, — провел я рукой по вышеозначенной поверхности.

— Пока не во всех комнатах, — улыбнулся Гральф. — Мне удалось купить недорого несколько рулонов. Вот мы и подумали, что будет неплохо кое-какие, самые важные комнаты сделать уютнее.

— Молодцы, — не сдержавшись, я хлопнул своего старшего товарища по плечу.

— Ты что-то хотел спросить, — напомнила мне управляющая.

— Ах да, — спохватился я. — У нас осталась еще одна свободная комната?

— Для Ирвоны?

— Ну а для кого же еще?

— Найдем.

— Тогда будь добра, как Дольра с Тайлой вернутся, попроси их подготовить ее.

— Я сделаю, — влез в разговор Ровен, шедший последним.

— Не смей! — вмиг построжела управляющая. — Дай людям с сыном пообщаться. Сколько времени они не виделись. И не смей приставать к Тайле, паршивец.

— Да я и не пристаю, — смутился блондин.

— Ну да, а то я совсем дура. Карвен, — повернулась она к старшему в их отряде. — Я же тебе уже не раз говорила, чтобы ты угомонил своего бойца. Пока это не сделала я.

— Так он и правда не пристает, Лорви. — заступился за своего приятеля Мато.

— Глазки ей строит. С торсом голым ходит специально перед ней. А эта дуреха ведется.

Я на это лишь удивленно покачал головой. Ой не зря моя управляющая столько с наемником прожила бок о бок. Вон как матерых псов войны построила, что они перед ней блеют, как овечки перед волком. Сильна, баба, сильна.

— Все так серьезно? — тихо спросил я у Гральфа, пока наемники и его жена выясняли отношения.

— Нет, ты что, — отмахнулся тот. — Ровену действительно Тайла по душе пришлась. Но он нормальный парень и ничего такого не пытается сделать. Красуется — да, но кто из нас, мужиков, не любит покрасоваться перед красавицей? А Лорви просто печется за девчонку. Видимо, та ей Мойру напоминает. Соскучилась, поди.

— А вы что, так сюда дочку и не перевезли? — искренне удивился я.

— Не, — отрицательно покачал головой мой приятель, — сам же видишь, что тут у нас творится. Сколько мужиков разных. И не за всех из них я могу полностью поручиться. Да и дела у нас сам знаешь какие, незачем сюда еще и Мойру вмешивать. Вот и решили, что пусть она пока у родни поживет.

— А как же Тайла? За нее ты не переживаешь?

— Тайла твоя рабыня, — пожал плечами Гральф. — Я ей не указ. И не можем мы убрать ее отсюда без твоего письменного дозволения. Да и не грозит ей ничего. Уродов, что баба насильничают тут нет. Я с такими дел не веду. И если что и может случиться, так это когда напьются. И то, такое редко бывает. Я стараюсь следить за тем, чтобы наемники не позволяли себе лишнего. К тому же, в дом им хода нет. А днем Тайла всегда на виду.

— Угу, — понимающе хмыкнул я. — Опасности нет, но Мойру я оставлю пока у родственников. Понял тебя. Ладно, судя по всему, это все надолго, — кивнул я в сторону все еще о чем-то спорящих с моей управляющей ребят Карвена, — ты как, знаешь о какой комнате говорила твоя жена?

— Естественно, — кивнул тот, — она одна и осталась.

— Проводи нас туда, будь добр, — тихо попросил я, после чего подмигнул Ирвоне и двинулся вслед за Гральфом.

Наш побег тут же был обнаружен.

— Талек, куда ты, милый? — раздался голос Лорви, а спустя еще пару мгновений, и она сама нагнала нас.

— В свою комнату, заодно хотели заглянуть в Ирвонину.

— Не волнуйся, — оттерла от меня мою рыжую подругу моя управляющая, — я сама все покажу и расскажу. Гральф, будь добр, сходи в погреб за вином. Ну, за тем, что мы для торжественных случаев закупили. А вы, бездельники, — повернулась она к парням из отряда Карвена, — сбегайте, растопите печь в бане.

Что примечательно — ни один из наемников, включая их лидера и не подумал ослушаться команды Лорви. Лишь Хилья осталась. Да и то, лишь чтобы предложить:

— Я тогда пока на кухню пойду. Думаю, вам с Дольрой моя помощь не помешает.

Глава 10

На Земле мой рацион состоял в основном из вареников, пельменей, сосисок и разного рода омлетов. В общем, из всего, что легко и быстро готовится. Когда у меня появлялись свободные деньги, я иногда баловал себя дорогим джанк-фудом. Либо выбирался в местный ресторан, находившийся неподалеку от моего дома. Там я прикасался к миру высокой кухни (с поправкой на районный колорит).

Когда же очередной доширак становился мне поперек горла, а до аванса или зарплаты было еще достаточно времени, то я пользовался услугами кулинарного отдела одного из местных супермаркетов. Он не был сетевым, поэтому качество там было вполне приемлемым.

Переместившись на Риэл и обзаведясь некоторой суммой наличности, я смог позволить себе лучшее и вкуснейшее. Но все это меркнет перед тем пиром, что закатили наши дамы в честь нашего приезда.

Лорви, Дольра и Хилья расстарались на славу. Кроме совершенно обычных для местной кухни жареного мяса, тушеных овощей и супов, девчонки еще и наготовили разнообразных местных деликатесов. Даже какую-то жутко дорогую рыбину где-то достать умудрились. Про разные пироги, кексы, конфитюры я вообще молчу. И как только успели справиться за те несколько часов, что мы отдыхали с дороги и приводили себя в порядок?

За стол мы сели всей честной компанией, включая семейство Шольда. Те, кстати, к моему вящему удовлетворению, больше не выглядели зашуганными. К тому же, совершенно свободно общались не только с Лорви и Гральфом, но и с ребятами Карвена. При этом все же сохраняя некоторую дистанцию, предпочитая больше слушать, чем говорить. Одна лишь Дольра, все никак не могла оставить в покое Чеза, постоянно что-то у него спрашивая шепотом и выслушивая такие же тихие ответы. Впрочем, ничего серьезного за ужином не обсуждалось. Так, обычная застольная болтовня. Не более того.

Поняв, что в меня уже больше не влезет, я поднялся на ноги. Поблагодарил наших женщин за вкусную и сытную еду. После чего попросил Гральфа через пять минут навестить меня в патио. Можно было, конечно, перетерпеть с важными разговорами до утра. И я так и собирался сделать, но, просительные взгляды, бросаемые в мою сторону моим первым и пока единственным генералом на протяжении всего ужина, говорили сами за себя.

В патио тоже произошли некоторые изменения. Похоже, Лорви приняла к сведению мои пожелания и, теперь, вместо неудобных стульев тут стояли пяток невероятно уютных кресел, маленький диванчик и здоровенный стол на изящных кованых ножках. Все это великолепие пряталось под легким полотняным тентом, который в любой момент можно было убрать.

Не обошла вниманием она и мои сетования насчет того, что тут не хватает зелени. Теперь у всех свободных стен находились здоровенные кадки, наполненные жирным черноземом. Естественно, сейчас, осенью, было уже поздно туда что-то садить. Однако уже можно было представить ту красоту, что тут будет весной и летом. Жаль, только, что мне, скорее всего, не суждено будет все это великолепие увидеть.

Гральф, как и следовало ожидать от человека военного, ждать себя не заставил. Дверь, ведущая в патио из правого крыла дома распахнулась, и в ней показался мой приятель. В одной руке он держал пару бронзовых кубков, а другой прижимал к груди такое же количество запечатанных кувшинов.

— А ты ничуть не изменился, — усмехнулся я, поднимаясь из кресла и помогая приятелю избавиться от его ноши.

— Когда бы только успел? Да и какой разговор без вина?

— Сопьюсь я с тобой.

— Да брось. Я ж всего ничего взял. Тем более, это такой особый сорт. Мой приятель делает. От него, чтобы захмелеть нормальному мужчине, одному оба кувшина выпить нужно.

— На тебя не похоже. Ты, помнится, любишь, чтобы вино было крепким.

— Так-то так. Но поздно уже. Ты с дороги. Да и разговор нам предстоит важный. Вот и взял что полегче, да повкуснее.

А вино и правда оказалось очень вкусным. Сладким, с плотным и насыщенным запахом свежесозревшего винограда. Казалось, что кто-то просто закинул в кувшин виноградную гроздь и так и оставил. При всем при этом, как бы я ни прислушивался к свои ощущениям, привкуса алкоголя так и не почувствовал.

И я бы сейчас с удовольствием просто посидел бы, попивая этот чудесный напиток, но нельзя. Дела превыше всего. Вон и Гральф какой-то весь напряженный сидит.

— Ладно, — с тяжелым вздохом я поставил свой кубок на стол, — рассказывай, что да как у тебя.

Мой приятель сделал то же самое, после чего, откинувшись на спинку своего кресла, поинтересовался:

— Скажи сначала, как твоя поездка. Сделал то,

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фельск - Антон Клеттин бесплатно.
Похожие на Фельск - Антон Клеттин книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги