Пожиратель Драконов. Часть 1 - Юрий Розин
- Дата:23.10.2024
- Категория: Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Название: Пожиратель Драконов. Часть 1
- Автор: Юрий Розин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кое-что из его предложений я принял, но когда речь зашла про цвет, просто отмахнулся.
После почти двух лет жизни, раскрашенной лишь в монохром с добавлением красного, я почти забыл о том, как выглядят все остальные краски. Сейчас мне было довольно сложно даже представить себе банальнейшие вещи вроде зелёной травы, голубого неба и жёлтого солнца. Так что мучиться с раскрашиванием волчьего доспеха я точно не собирался.
К тому же на фоне общей пестроты мой чисто-чёрный костюм должен был, наоборот, лишь привлекать внимание. Для моей цели найти для себя временное пристанище в виде какого-нибудь достаточно влиятельного клана это было бы даже полезно.
Единственной не чёрной, а чёрно-белой, надеюсь он мне не наврал, деталью костюма, которую я согласился взять у костюмера, стал большой шёлковый платок. Его я, сложив в ленту шириной с ладонь, повязал на глаза.
Скрывать то, что я слеп, не было особого смысла, но мне хотелось первое впечатление произвести хорошее. Пугать людей своими белёсыми глазами стоило уже после того, как мы договоримся о каком-то сотрудничестве.
К тому моменту, когда я закончил и, сопровождаемый слугой, вышел обратно ко входу в поместье, для меня уже оказалась подготовлена отдельная машина. Не прямоугольная и не треугольная, а на этот раз в форме ромба, где главный пассажир должен был сесть на второй ряд посередине, а телохранители — по бокам и сзади.
Мне, правда, в охрану поставили только одного парня даже младше меня на довольно смешном для этого мира одиннадцатом ранге, что соответствовало средней стадии четвёртой ступени.
Он, разумеется, в любом случае не должен был меня защищать. Тем не менее, то, что он существовал чисто для проформы, чтобы моя машина не выглядела слишком уж пустой, слишком уж бросалось в глаза.
Впрочем, мне по прежнему было наплевать. Усевшись на своё место в центре второго ряда, куда более широкое и мягкое, чем места по бокам, я уткнулся затылком в подголовник и, прикрыв глаза, погрузился в медитативное состояние, сосредоточившись на восстановлении.
Минут через сорок из поместья вышли Горс с Яллой. И, судя по энергии, циркулирующей в их, соответственно, руке и пальце, целитель у клана Гелрод был неплохой.
Полностью нанесённые мной травмы не зажили, но никаких лубков или гипса ни ему, ни ей уже не требовалось. А ещё через один-два таких же сеанса от переломов не останется и следа. И это при том, что я не был особо аккуратен.
Правда, мои глаза такой целитель всё равно вряд ли бы исцелил. Моё тело, истинное тело, а не эта созданная Даром превращения оболочка, было во много раз десятков раз сильнее человеческого, а также было полно невероятно плотной энергии.
Даже если бы я не сопротивлялся, магу-лекарю, чтобы иметь возможность вмешаться своей силой в моё тело и исцелить повреждения, также наполненные энергией, нужно было иметь силу, сравнимую с моей. Причём с моей полной силой, без учёта последствий от недавних травм, то есть быть тридцатым-плюс рангом.
В клане Гелрод такого, разумеется, было не сыскать. А вот там, куда они хотели меня отвезти — уже возможно.
Их машина, уже снова укомплектованная четырьмя телохранителями, выехала на дорогу к выезду из поместья первой. Та, в которой сидел я, двинулась следом с небольшим отрывом. И спустя примерно час неспешной езды мы наконец прибыли в «порт».
По факту это была длинная пристань с пришвартованными к ней летучими кораблями, несколько крупных складов и несколько жилых зданий поменьше, видимо для работников порта. Впрочем, на острове, где было всего два десятка домов, пусть и очень больших, этого должно было быть более чем достаточно.
Большинство кораблей на пристани были, насколько я понял, грузовыми. Напоминающие дирижабли вытянутые конструкции с воткнутыми по бокам мачтами и несколькими пропеллерами в хвосте.
И только два судна выглядели именно как корабли для путешествий по морю, с палубой, носом и кормой, и теми же мачтами. На одном из них мы и должны были полететь на тот самый таинственный приём.
Корпуса этих кораблей, правда, не сужались книзу сразу, а в срезе напоминали бочки, а четыре мачты были направлены в стороны по диагонали сверху и снизу, формируя символ Х. Но в остальном, взойдя на борт, я вполне прочувствовал атмосферу какой-то пиратской романтики.
И то, что, когда корабль отчалил от берега, сзади послышалось характерное жужжание двигателя, а в корпусе на поверку оказалось куда больше металлических деталей, чем деревянных, удовольствие мне не испортило. Всё-таки это был первый раз в жизни, когда я поднялся на борт хоть какого-то судна, не считая дедову надувную лодку.
Летели мы довольно быстро, километров двести в час, так что Ялла, которой нужно было заботиться о причёске, и Горс, решивший составить ей компанию, спустились на нижнюю палубу. Я же остался наверху, перебравшись на нос и усевшись прямо перила, подставляя лицо ветру.
Кто-то из экипажа попытался сделать мне замечание, но парнишка-охранник с заднего сидения моей машины, последовавший за мной вместе с телохранителями мистера и миссии Гелрод, решил все недопонимания за меня. Хороший малый, напомнил мне о Шиито.
Полёт продлился минут сорок пять, после чего корабль начал замедляться и вскоре я смог ощутить впереди другой летающий остров. И вот тут уже был самый настоящий порт, или скорее даже портовый городок.
Я почувствовал сотни куда-то спешащих людей на улицах, множество разнообразных ароматов и несколько аур довольно сильных, примерно равных нынешнему мне, ребят. К сожалению, осмотреть достопримечательности мне не дали.
Когда мы сошли по трапу на берег, к Горсу почти сразу подскочил какой-то мужчина, вежливо ему поклонился, поинтересовался причиной столь позднего визита и, получив довольно расплывчатый ответ, пригласил его и Яллу в заранее подготовленный автомобиль.
— Граф Сайлот ведь не будет против того, что мы приведём на его ужин своего гостя? — спросил Горс, указывая на меня.
— Разумеется, никаких проблем! — закивал мужчина. — Как зовут уважаемого господина?
— Тим Тарс, — ответил я сам.
— Тарс? — мужчина, судя по голосу, нахмурился. — Прошу прощения, к какой ветви относится ваш клан?
— Господин Тим — не камбадец, — поспешила влезть в разговор Ялла, — он из Церлода.
— А! Далёкий путь проделали, господин! — разрешив внутренние разногласия, вежливо поклонился мне мужчина. — Добро пожаловать в королевство Камбад и на наш остров Семи Вершин!
— Спасибо, — кивнул я.
— Вы ведь не против поехать в одном со мной автомобиле? Мы не знали о вашем прибытии и подготовили только один для господина и
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Пожиратель (СИ) - Владимир Сергеевич Василенко - Попаданцы / Фэнтези
- Бесконечная свобода - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Оно того стоило. Моя настоящая и невероятная история. Часть II. Любовь - Беата Ардеева - Биографии и Мемуары