Лавка старинных диковин (сборник) - Роберт Шекли
- Дата:07.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Лавка старинных диковин (сборник)
- Автор: Роберт Шекли
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Лавка старинных диковин (сборник)"
📚 "Лавка старинных диковин" - это увлекательный сборник научно-фантастических рассказов от известного автора Роберта Шекли. В этой книге вы найдете удивительные истории, которые заставят вас задуматься о будущем человечества и его возможностях.
Главный герой книги - это обычный человек, попадающий в невероятные ситуации и сталкивающийся с необычными явлениями. Его приключения заставят вас переживать и восхищаться его мужеством и находчивостью.
Об авторе
Роберт Шекли - известный американский писатель-фантаст, чьи произведения завоевали миллионы читателей по всему миру. Его книги отличаются оригинальным сюжетом и увлекательным стилем, что делает их популярными среди любителей научной фантастики.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Аудиокниги - это удивительная возможность погрузиться в мир книг, даже когда у вас нет времени для чтения. Просто нажмите play и наслаждайтесь увлекательными историями, которые захватят ваше внимание с первых минут.
Не упустите шанс окунуться в мир фантастики и приключений вместе с аудиокнигой "Лавка старинных диковин (сборник)" от Роберта Шекли. Погрузитесь в увлекательные истории и откройте для себя новые грани воображения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не сомневаюсь, – пробормотал Джонсон.
– А вон там зомби, – продолжал босс. – Тихая братия. Тоже довольно неловкие и с трудом держат равновесие. Вечно падают обратно в могилы. Поразительно, сколь неуклюжи некоторые разновидности живых мертвецов!
Он пронзил Джонсона таким взглядом, что космонавта пробрала дрожь.
– А теперь, думаю, пора завершить экскурсию и вернуться к вашему вопросу, – произнес босс. – Кто вы такой? Инспектор? Что это за профессия? Ага, понял: вы осматриваете местность и делаете выводы, на основе которых решаете, как быть дальше. Вот только зачем? У вас целая планета – прилетайте, расселяйтесь. Но вы, люди, как я слышал, любите дотошность и аккуратность. Значит ли это, что основная экспедиция прибудет все-таки вовремя?
Джонсон прочистил горло:
– Она… будет здесь через неделю.
– Ну, это лучше, чем я думал. За неделю мы успеем смотаться. И как следует за собой убрать.
Джонсон задумался: а не значит ли это, что и его самого уберут?
– Не беспокойтесь, мы оставим вас в живых. – Босс небрежно взмахнул рукой. – Говоря откровенно, мы хотели бы вас убить. Но есть закон, по которому никого нельзя забирать прежде времени.
Джонсон тайком перевел дух.
– В обычных обстоятельствах я бы рискнул, – заметил босс. – Но люди собираются занять другую планету, и это важный исторический момент. Он значительнее вторжения греков в Трою, важнее, чем поход монголов на Вену, масштабнее разграбления Рима готами. Это веха в истории человечества. Так что все будет чертовски тщательно контролироваться. Силы добра начеку. Если вы исчезнете по нашей вине, они об этом пронюхают, и тогда нам, чертям, это дьявольски дорого обойдется.
Сатана постучал по губам костяшкой пальца. Затем медленно проговорил:
– Но как мы можем поверить, что вы ничего не расскажете? Это проблема. Ладно, я решаю вас подкупить, если вы, конечно, продаетесь.
Понимая, в чем состоит альтернатива, Джонсон поспешно заверил:
– Я продаюсь.
– Рад это слышать. Мистер Джонсон, вы женаты?
– Нет. Операция очень рискованная, для нее выбирали холостяка.
Босс хихикнул:
– Они даже не представляют, насколько рискованная. Ладно, давайте посмотрим, пройдет ли у нас этот фокус. Елена, выходи!
Медная узорчатая дверь открылась, и вошла женщина. Она была одета в простую греческую тунику, на голове – венок из полевых цветов. Благодаря чудесному сочетанию пропорций ее лицо воплощало суть совершенной женственности. А фигура… о ней невозможно сообщить ничего, что не показалось бы непристойностью. Попросту говоря, это была самая желанная женщина на свете.
– Елена, это мистер Джонсон.
Она улыбнулась – эта улыбка, должно быть, покорила сотни мужчин.
– Здравствуйте, мистер Джонсон.
– Рад познакомиться, Елена, – откликнулся Джонсон, не в силах отвести от нее глаз.
– Елена, – сказал Сатана, – мистер Джонсон прибыл с твоей планеты. Он не грек и не привез никаких подарков, так что не надо его опасаться. Но все же у него есть один дар, который тебе может показаться бесценным.
– Что же это?
– Он может забрать тебя из ада и дать достойную жизнь в мире людей. Хочешь ли ты этого, Елена?
– Да! Да! Да! – Елена захлопала в ладоши.
– Но есть одно условие, – предупредил босс.
– Какое?
– Ты должна полюбить его.
Елена моргнула, пристально посмотрела на Джонсона, а потом сказала:
– Да, я могу его полюбить. Собственно, я уже его люблю.
– Елена быстро соображает, – заметил босс. – И вместе с тем она очень искренняя. Много лет она была доброй и верной женой Менелаю. Но потом объявился коварный Парис и обольстил ее. Она совсем потеряла голову.
– Увы! – Елена прижала тыльную сторону кисти ко лбу.
– Ну, Джонсон, вот вы и получили свое. Прекраснейшая женщина на свете влюблена и готова стать вашей спутницей жизни. Если вы того пожелаете.
– Желаю, – едва ворочая языком, промямлил потрясенный Джонсон.
– Конечно же, вы понимаете, что поскольку она была в аду, то по-прежнему принадлежит нам. Если мы услышим, что вы начали болтать о своих необычных приключениях на Кваваре, тут же утащим ее обратно.
– Понимаю. Но как мне объяснить ее появление?
Босс развел руками:
– Легче легкого. Она спряталась на вашем корабле, и вы нашли ее, только когда совершили посадку. Как считаете, начальство поверит?
– А что ему остается? – усмехнулся Джонсон. – Разве можно найти другое объяснение?
– Тогда решено. Ступайте, проводите свое обследование. И забирайте Елену с собой. Я говорил, что она прекрасно готовит? Лучшей спанакопиты [21], чем у нее, я в жизни не пробовал. Вы и впрямь везунчик!
Пьяный от счастья, Джонсон взял Елену за руку.
Когда они ушли, Сатана вызвал Слатина:
– Итак, вопрос с Джонсоном решен.
– Подкуп не в обычаях ада.
– В обычаях, если можно получить возмещение.
– И каково же оно будет?
Босс коварно улыбнулся:
– Где Парис?
– Кажется, мы отправили его работать с упырями.
– Ну, так вынь его из упырьей ямы да почисти. Для него есть дело.
– Какое?
– Когда будем переезжать на новое место, Париса оставим здесь.
Слатин изогнул бровь:
– Разве это не вызовет еще больше вопросов?
– Не беспокойся. Люди – большие мастера придумывать правдоподобные объяснения для того, что не укладывается в рамки науки или суеверий.
– И что будет делать Парис?
– То же, что и всегда. – Босс потер руки. – Его ремесло – обольщение. Он попытается вернуть Елену.
– Думаете, получится? Елена с тех пор сильно изменилась.
– Ставлю на то, что он справится. Парис в свое время соблазнил прекраснейшую женщину на свете. Они были вполне счастливы, пока Одиссей не отколол номер с деревянным конем, после чего Троя пала и всех приличных людей в ней перебили. Конечно, Елена вспомнит старые добрые деньки, проведенные с Парисом.
Слатин покачал головой.
– А она не побоится вернуться к Парису? Ведь за это ее ждет ужасная кара.
– Страх удержит ее, но лишь на какое-то время. Потом я явлюсь к ней во сне и скажу, что бояться нечего – никто не будет наказывать ее за поступки, столь свойственные людям и вполне простительные. Конечно, я солгу. Но такова уж моя дьявольская натура.
– А Джонсон? Вы вернете его сюда для расплаты?
– Пожалуй, нет, – решил Сатана. – Его карой будет жизнь без Елены. Изящно, правда?
– Очень. Но что, если, – Слатин указал вверх большим пальцем, – что, если ангелы пронюхают?
– Ну, тогда нас ждет адская расплата. – Босс развел руками. – Но разве Сатана может устоять перед возможностью провернуть такую отличную интригу? Ангелы меня поймут.
Слатин усмехнулся:
– Я бы на это не рассчитывал.
– А кто рассчитывает? Мне плевать. Я просто хочу повеселиться.
Примечания
1
Да будет бдительным покупатель (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
В соавторстве с Джей Шекли.
3
В соавторстве с Джей Шекли.
4
Речь идет о психиатрическом отделении больницы города Бельвю, очень известном в США.
5
Аллюзия на «Очерки по истории Ренессанса» Уолтера Патера.
6
Перевод Э. Линецкой.
7
У. Шекспир. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.
8
Перевод Д. Катара.
9
Перевод А. Круглова.
10
Здесь: народ (исп.).
11
В соавторстве с Майком Резником.
12
«Даст Бог!» (араб.)
13
Шлемазл(шлемель) – дурачок, неудачник, чудак (идиш).
14
Клуц– болван, недотепа (идиш).
15
Миква– иудейская обрядовая баня.
16
Мегилла– волынка, тягомотина (идиш).
17
Brune vache – бурая корова (фр.).
18
Трефной– некошерный.
19
Катуба– брачный контракт.
20
А. Теннисон. Вкушающие лотос. Перевод К. Бальмонта.
21
Традиционное греческое блюдо, пирог из пресного теста со шпинатом.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Луна двадцати рук - Лино Альдани - Научная Фантастика
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы