Киндрэт (Тетралогия) - Наталья Турчанинова
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Киндрэт (Тетралогия)
- Автор: Наталья Турчанинова
- Год: 2013
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
Наша любовь стала неистовой, потому что мы танцевали при полуночном солнце. Я любил тебя, как ребенок…Antichrisis «Dancing In The Midnight Sun».
8
Вампирическая Эпидемия (1725–1732) — самая известная и хорошо освещенная в европейских научных кругах того времени.
9
Амир Асиман имеет в виду Влада Дракулу, исторически бывшего князем Валахии и защищавшего христианские земли от вторжения Османской империи, но описанного Брэмом Стокером как граф Дракула — ужасный кровопийца.
10
Имеется в виду книга французского ученого 18 века, знатока Библии Дома Августина Кальме «Размышления о появлениях ангелов, демонов, духов, вновь вернувшихся и вампиров в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии», в которой он доказывает реальность этих существ.
11
Английская фирма «Voyage», специализирующаяся на создании только очень дорогих джинсов.
12
Авторы предполагают, что Дарэл имеет в виду венгерского композитора Ференца Листа.
13
Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.)и toten — «убивать» (нем.).
14
Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.)и ritter — «рыцарь» (нем.).
15
Золотые Осы — знак клана Тхорнисх. Три золотые осы на черном фоне.
16
Number one forever — «номер один навсегда» (англ.).
17
Шарль Бодлер — известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма.
18
Низшая должность в иерархии тхорнисхов.
19
Район лондонских трущоб.
20
«Гринхолл» — зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос.
21
Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи — «холм мертвых»), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры.
22
По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище.
23
«Гром и молния!» — устаревшее немецкое ругательство.
24
«Упадок лжи», «Критик как творец» — публицистические эссе Оскара Уайльда.
25
Пеплос — длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции.
26
«…выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха…» — приведенное определение — личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются.
27
Киндрэт — «род проклятых». От kin — «кровные родственники» (англ.)и dratted — «проклятый» (англ.).У названия киндрэт есть и второе значение — «порода, истребляющая крыс». О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ.)— «вид», «порода» и rat (англ.)— «крыса», «истреблять крыс».
28
Асиман — «asiman», африканское название вампира.
29
Вьесчи — от Upierczi или Viesczy (польск.).Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем.
30
Грейганн — «серые охотники». От grey — «серый» (англ.)и hunter — «охотник» (англ.).
31
Вриколакос — «носящие волчью шкуру» (греч.).
32
Даханавар — по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну.
33
Мормоликаи — в Древней Элладе так называли девушек, заманивающих по ночам юношей своей нечеловеческой красотой и пьющих их кровь.
34
Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо.
35
Кадаверциан — от cadaver — «труп», «мертвое тело» (лат.).
36
Ревенант — смертный с кровью и многими способностями вампира.
37
Витдикта — сверхъестественный ритуал, позволяющий провести «обратное обращение», то есть вернуть вампира к человеческой жизни. От vita — «жизнь» (лат.)и interdicta — «непознаваемая» (лат.).
38
Лигаментиа — от ligamenta — «связка» (лат.).
39
Лугат (Lugat). Форма Албанского вампира, по преданиям, довольно безопасного в разумных пределах, пьющего у жертв небольшое количество крови, не убивая их.
40
Нософорос — «разносящие чуму» (греч.).
41
Гемофаг — «поедающий кровь» (греч.).
42
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Капли девонского дождя - Рудольф Константинович Баландин - География
- Блюз ночного дождя - Анна Антонова - Детская проза
- Враг под покрывалом - Энтони Бёрджес - Современная проза
- Грузовые автомобили. Психофизиологические особенности труда водителя - Илья Мельников - Авто и ПДД
- Красный корсар - Джеймс Фенимор Купер - Классическая проза / Морские приключения