Властелин Колец: Братство Кольца - Джон Толкин
- Дата:11.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор: Джон Толкин
- Год: 2003
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, это предупреждение для всех нас! — засмеялся Мерри. — Поэтому ты и ударил его палкой, а не рукой, Скороход!
— Где ты это откопал, Сэм? — спросил Фродо. — Я никогда не слышал таких слов.
Сэм пробормотал что-то невразумительное.
— Сам придумал, конечно, — сказал Фродо. — Ну, про Сэма Гэмджи я немало узнал за наше путешествие. Вначале он был заговорщиком, теперь стал шутником… А кончится тем, что станет чародеем или воином!
— Надеюсь, нет! — возразил Сэм. — Не хочу быть ни чародеем, ни воином!
После полудня они продолжили спуск через лес. По всей вероятности, они повторяли путь, которым прошли много лет назад Гэндальф, Бильбо и гномы. Через несколько миль они оказались наверху крутого обрыва над Трактом. В этом месте он оставлял Серянку далеко позади в ее узкой долине и шел вблизи подножия холмов прямо к Броду и к Горам, извиваясь среди леса и вересковых склонов. Невдалеке от этого места Скороход указал хоббитам на камень в траве. На нем виднелись грубо высеченные, уже полустертые руны гномов и какие-то тайные знаки.
— Должно быть, этот камень указывает место, где спрятано золото троллей, — сказал Мерри. — Интересно, сколько успел Бильбо растратить из своей доли, а, Фродо?
Фродо взглянул на камень и пожалел, что Бильбо не привез домой что-нибудь менее опасное, с чем легче было бы иметь дело.
— Нисколько, — сказал он. — Бильбо все роздал. Он говорил мне, что не считал это добро своим, так как оно было когда-то награблено.
На Тракте было тихо и спокойно. Уже протянулись длинные тени раннего вечера. Повсюду не было ни души. Этот путь оставался единственным, и друзья спустились с обрыва, выбрались к Тракту, повернули налево и пошли как можно быстрее. Вскоре солнце скрылось за склонами холмов, и с гор подул холодный встречный ветер. Они уже принялись искать место в стороне от дороги, где можно было бы устроиться на ночлег, как вдруг услышали звук, от которого вновь леденящий страх проник в сердце: позади раздавался цокот копыт. Они оглянулись, но ничего не увидели: Тракт без конца петлял и поворачивал. Они поскорее ушли с него и стали торопливо взбираться по поросшему черникой склону, пока не оказались в густых зарослях. Оттуда, с высоты футов в тридцать, был виден Тракт, серый в сумеречном вечернем свете. Стук копыт быстро приближался: цок-цок, цок-цок, цок-цок…
— Не похоже на лошадь Черного всадника, — сказал Фродо, внимательно вслушиваясь.
Остальные хоббиты согласились, обрадованно закивав, но из укрытия не высовывались. Страх погони так долго не покидал их, что сейчас любой звук за спиной казался зловещим и враждебным. Но Скороход наклонился вперед, прижав руку к уху, и лицо его повеселело.
День угасал, на кустах тихо шелестели листья. Все ближе и отчетливей слышался звон колокольчиков и частый перестук копыт: цок-цок-цок. Неожиданно они увидели внизу, в тусклом вечернем свете, быстро скачущую белую лошадь. В сумерках ее сбруя блестела, будто усеянная живыми звездами. Плащ всадника развевался, капюшон был откинут, золотые волосы разлетались на ветру. Фродо показалось, что сквозь одежду всадника и упряжь его лошади, как сквозь тонкую вуаль, сияет белый свет.
Не успел Скороход выскочить из укрытия и броситься вниз, к дороге, что-то крича на бегу, как всадник уже натянул поводья и остановился, глядя вверх на заросли, где они прятались. Увидев Скорохода, он спешился и поспешил навстречу, восклицая: «Аи на ведуи дуунадан! Маэ гаэваннен!» Его речь и ясный звонкий голос не оставили никаких сомнений — всадник был эльфом. Ни у кого из жителей во всем мире не было такого дивного голоса. Но сейчас в нем звучала тревога. Хоббиты видели, что всадник торопливо что-то говорит Скороходу.
Вскоре Скороход подозвал их, и хоббиты выбрались из кустов и заторопились к дороге.
— Это Глорфиндэл, из дома Элронда, — сказал Скороход.
— Здравствуй, наконец-то мы встретились, — обратился эльф к Фродо. — Меня послали из Ривенделла искать тебя. Мы боялись, что на дороге тебя ждет опасность.
— Значит, Гэндальф в Ривенделле! — радостно воскликнул Фродо.
— Нет. Его не было, когда я уезжал, но с тех пор прошло девять дней, — ответил Глорфиндэл. — До Элронда дошли тревожные вести. Кое-кто из моих родичей, странствуя в ваших землях за Барандуином[4], прислал нам сообщение. В нем говорилось, что Девятеро вышли на Дороги мира и что ты находишься в пути с важным грузом и без проводника, потому что Гэндальф еще не вернулся. Даже в Ривенделле мало кто может открыто выступить против Девятерых. И Элронд разослал нас на Север, Запад и Юг. Он думал, что вы можете свернуть далеко в сторону, уходя от погони, и заблудиться в Диких землях. Мне выпало следить за Трактом. Дней семь назад я приехал на Мост через Митейтель и оставил там знак для вас. На Мосту было Трое слуг Саурона, но, увидев меня, они отступили, и я следовал за ними на Запад. Потом я увидел еще Двоих, но они свернули на Юг. С тех пор я ищу ваш след. Два дня назад я нашел его у того же Моста, а сегодня заметил, что вы вновь спустились с холмов. Однако, идемте! Для разговоров нет времени. Раз вы уже здесь, поедем по Тракту, хотя это и опасно. За нами идут Пятеро, если они найдут след, то помчатся в погоню как ветер. Но это еще не все. Я не знаю, где остальные Четверо. Боюсь, они ожидают нас у Брода.
Пока Глорфиндэл говорил, вечерние тени становились гуще. Фродо почувствовал страшную усталость. Как только солнце зашло, туман перед его глазами сгустился, лица его друзей скрыла тень. Рана стала сильно болеть, все тело пронизывал холод. Фродо пошатнулся, схватив Сэма за руку.
— Мой хозяин ранен, ему плохо! — сердито сказал Сэм. — Он не может идти после захода солнца. Ему необходим отдых.
Глорфиндэл подхватил падавшего на землю Фродо и, держа его на руках, обеспокоенно посмотрел на его лицо.
Скороход коротко рассказал о ночном нападении на их лагерь у Пасмурной вершины и о смертоносном кинжале. Вынув рукоять кинжала, он показал ее эльфу. Глорфиндэл, вздрогнув, взял ее, но осмотрел внимательно.
— Здесь, на рукояти, гибельное заклятие, — сказал он, — хотя, может быть, вы его и не видите. Сохрани ее, Арагорн, пока мы не достигнем дома Элронда. Но будь осторожен и старайся не дотрагиваться до него! Увы! Не в моей власти лечить такие раны. Но я сделаю все, что смогу… И все же я очень прошу вас немедленно отправиться отсюда.
Он ощупал рану на плече Фродо и нахмурился, будто то, что он узнал, обеспокоило его. Но Фродо почувствовал, как тает холод в его руке и боку, как тепло согрело ему плечо и боль почти утихла. Вокруг, казалось, стало светлее, будто рассеялось какое-то облако. Лица друзей стали яснее видны, и к Фродо вернулись надежда и силы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Властелин колец - Джон Толкин - Фэнтези
- Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Хоббит - Джон Толкин - Фэнтези
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Братство Света - Рональд Колд - Фэнтези